Остаёшься Çeviri İngilizce
1,601 parallel translation
Остаёшься за главного.
You're in charge.
Ты остаёшься здесь?
Are you staying out here?
Остаёшься за главного.
Hold the fort.
Но теперь, когда я привлёк твоё внимание ты сможешь быть уведомлена о том, что мы с Кенни записали хит, который я помогу ему раскрутить и взорвать им мир поп-музыки. Поэтому мы уезжаем в турне, а ты остаёшься дома.
But now that I have your attention, you should know that Kenny and I have recorded a hit song, and now I'm going to help him make it big in the music biz, so we're going on tour and you're going to stay here
Как Тоби воспринял новость о том, что ты остаёшься?
How'd Tobi take the news you're staying?
Я очень ценю что ты остаёшься здесь.
I really appreciate you staying here.
Ты остаешься еще на одну ночь?
You're staying another night?
Остаешься без прогулки!
You will by left out of the walk!
Ты остаешься там, сынок.
You stay there, son.
В это время, ты остаешься с Фостер.
In the meantime, You're staying with foster.
Я ухожу. Ты остаешься.
The way this works is I go.
ты остаешься дома
You're staying home.
Остаешься здесь на ночь?
You have... somewhere to stay?
Бетти, ты изменилась, но ты все еще остаешься сама собой.
Betty, you've already chand, but you're still you.
Нет, уходишь ты или остаешься, решать тебе.
No, you go, you stay, that's up to you.
То, что ты там остаешься... Знаешь что?
The fact that you would stay there... you know what?
Что, вы имеете ввиду, что когда тебя бронзируют, ты остаешься в сознании?
What? We didn't know that.
Ты остаешься.
Gabriel, how... How did you draw this?
- И ты остаешься?
You're staying?
Я... Ты остаешься.
I'm--you're staying.
Хорошо? - Нет, ты остаешься.
No, you're staying.
- Нет, ты остаешься.
No, you're staying.
Ты остаешься.
You're staying.
Ты остаешься с Хеллинджером.
You stay on Hellinger.
ОК, Надя, остаешься с Диматом.
OK, Nadia, you stay with Dimat.
Согласно нашему соглашению, мы обязаны тебя защищать да тех пор, пока ты остаешься надежным свидетелем, обвиняющим Реджи в убийствах в супермаркете.
According to the agreement you signed, we are only obligated to protect you as long as you remain a credible witness against Reggie in the convenience store murders.
Сперва ты счастлив в браке, а через минуту, остаешься один
One minute you're happily married. The next minute you're completely by yourself...
- Ты остаешься в Л.А.?
- You're staying in L.A.?
Ты не остаешься на первое выступление Эйд?
You're not staying for Ade's first real gig?
Прекрасно, значит ты остаешься?
Great, so you're staying?
Скажи мне, что ты остаешься.
Tell me you're staying.
Спасибо ты остаешься?
Thank you. You stayed?
Там нет ничего постоянного, только гул голосов, остаешься безликим в толпе.
The transience, The transience, the background noise, anonymity without solitude.
Так ты остаешься?
So you're staying?
Короче, ты остаешься.
Okay, that's it. You're staying.
Раз уже ты остаешься, тогда уйти придется Крузу.
If you're staying here, I guess Cruz will have to leave.
Малик, остаешься за старшую.
Malik, cover the office.
Беспилотник с тепловизором и лазерным наведением преследует твоего врага, чтобы нанести точный удар, пока ты остаешься совершенно анонимным.
With thermal imaging and laser-target designators, an unmanned drone allows your enemy to launch a precise strike while staying completely anonymous.
Я хочу остаться. - Ты остаешься?
- You're staying?
Рад, что ты остаешься
I'm glad you're staying.
- Ты остаешься?
Are you staying?
Ты остаешься?
You're staying?
Остаешься здесь.
You stay here.
Ты остаешься, правда?
You stay, all right?
- Ты остаешься?
- You're staying?
Пек, ты остаешься на спецзадании.
Peck, you stay on special detail.
Что ж, если ты остаешься, то я подам официальную жалобу.
Well, if you're not leaving, I'll be making an official complaint.
Я старею, а ты остаешься таким же.
- I keep aging and you stay the same.
Майкл, я знаю почему ты остаешься здесь.
Michael, I know why you're staying there.
Ты остаешься дома.
You get to stay home.
Первое : неважно, в какой кабинет я тебя посажу, неважно, какое мягкое у тебя кресло, как дорога твоя одежда... ты остаешься тем же человеком, с которым я познакомился в Сирии.
The first is : no matter what office I put you in, no matter how cushy your desk chair, how expensive your clothes you remain the man I met in Syria.