English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Остро

Остро Çeviri İngilizce

793 parallel translation
Еда была острой, специи, лук и чеснок. Много чеснока.
The food is heavily seasoned with a lot of spices and garlic.
Она говорит, что никто другой не поймет борьбу с искушением так остро, как она сама.
She says that no one can understand the saint's struggle with temptation as she can.
Как рассуждает он остро и ловко!
With what a sharp-provided wit he reasons!
Слишком остро.
This curry is very hot.
Он страдает острой меланхолией, отягощенной комплексом вины.
He's suffering from acute melancholia, together with a guilt complex.
В ее острой стадии. Синдром характеризуется манией преследования.
In its acute stages the syndrome is characterized by delusions of persecution
Что ж... в условиях острой конкуренции у человека без профессии остается мало выбора. Вот я и начал искать людей, у которых денег больше, чем нужно... столько, что они не ведут им счет.
Well, in this highly competitive world... when a man has no profession, there isn't much choice... so I began looking for people who had more money than they needed... including some they'd barely miss.
- Да, остро. Лучше послушайте это.
It gets even better.
Я могу заставить танцевать её на горячих углях, пройти сквозь строй остро-заточенных мечей...
I can have her dance on hot coals, run the gauntlet of sharp-tipped swords...
От острой пищи.
Too many spicy foods.
Что касается острой реакции, есть два последствия одно требует более длительного пребывания в госпитале, другое нередко приводит к суициду.
Regarding the acute reaction, there are two consequences... One requires a longer stay in hospital, the other often leads to suicide...
Остро. - Остро, да, Забо?
- That's sharp, eh, Zabo?
- Остро, босс.
- Sharp, boss.
У нас нет острой необходимости в медицине.
We haven't had any pressing need for the medical arts.
нт, не надо так остро реагировать из-за пары литров красного вина!
Well, do not overreact for a pair of liters of red wine!
- Противоречия гниющего капитализма чрезвычайно остро затрагивают молодежь в четырех областях :
The contradictions of rotting capitalism hit youth most particularly in four areas :
Сегодня пятница, три недели прошло с момента её смерти, это наполняет меня острой болью и радостью.
Today, Friday, marks three weeks since her death and it fills me with extreme pain and with extreme joy.
Он страдает острой параноей.
He suffers from an acute paranoia
Слишком остро?
Is it too spicy?
Не путайте их по острой форме головы с соседним видом, мексиканскими "Барбатусами".
Do not confuse with neighbor, known as, the Mexican Barbatus.
так же остро как на другие правящие классы. Он также сожалеет, что мыслитель моего уровня ограничил свое самовыражение "гетто кино", практически незаметным для масс.
He also regrets that a mind of my quality has limited its expression to a "cinema ghetto" where the masses will have little chance to see it.
Вы не должны слишком остро реагировать, мэм.
You mustn't overreact, ma'am.
Вон и его женщина отреагировали слишком остро.
Vaughan and the woman, they're overreacting.
Ваше животное умерло от острой сердечной недостаточности.
Your beast died of acute heart failure.
Та, которая тебя обнимает - чувствует его остро.
Someone who hugged you might know it.
В острой фазе шизофрении у больных нередок бред религиозного содержания.
There's a lot of religious delusion among acute schizophrenics.
Извини меня! Пришли по острой боли после пяти!
I tried to call for an hour!
" содержится русская девушка, которая страдает от острой формы шизофрении.
And I will reward you. "
Я тоже. Я слишком остро отреагировал.
So am I. I over-reacted.
Она остро чувствовала эхо собственной плоти.
She sensed his body trembling in reaction.
Чтобы я провел обследование и подтвердил, что Черино страдает острой сердечной недостаточностью, что его немедленно надо перевести в клинику.
To examine Cirinna and state that he has acute cardiopathy and needs urgent admission to a private hospital.
Похоже, что Черино страдает острой сердечной недостаточностью.
It seems Cirinna suffers from serious heart disease.
- А остро заточенный карандаш?
Do you have a sharpened pencil? - No!
- Остро заточенный карандаш?
- A sharpened pencil? - Yes.
Остро!
Oh, hot.
Остро?
No, hot?
А знаете, до вас ни один белый человек в истории так остро не страдал от спермотоксикоза.
You know, you're in more dire need of a blow job than any white man in history.
мягко скажем, слишком остро реагировал.
let's just say he overreacted.
Вы слишком остро реагируете, Генерал.
You're overreacting, General.
Мы из тех людей, которые слишком остро чувствуют.
We're the kind of people, we feel too much.
- Слишком остро.
- Too spicy.
Верно... моим главным мотивом в совместном походе в кинотеатр было заинтересовать их картиной и заставить их ещё больше уважать меня, как режиссёра... режиссёра, который понимает, как страдает общество, который остро ощущает его болячки,
That night... my biggest motivation for seeing the film together at the theater was so they'd become more interested in the film and have more respect for me as a director - a director who understands the suffering of society,
Большинство умерли на острой стадии болезни, а те, которые выжили, те, которые проснулись, казались здоровыми, будто ничего не произошло,
Most died during the acute stage of the illness. Those who survived who awoke... seemed fine, as though nothing had happened.
" страстные люди имеют тенденцию слишком остро реагировать.
And passionate people tend to overreact at time.
Просто когда речь заходит о моей семье, я реагирую немного остро.
Just that when it comes to my family, I get a little excitable.
Эти ребята неплохие ораторы. Очень остро.
A gift for expression, these fellows have.
Я очень остро ощущаю, что чувствуют другие люди.
I have a very strong sense of what other people are feeling.
Вы реагируете чересчур остро.
- You're overreacting.
Должно быть очень остро.
Now I hardly have any time to primp them.
Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.
Maybe that ´ s the background against which man ´ s wickedness is clearest.
Как остро им нужны рабочие места.
They need a place to work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]