Отдалился Çeviri İngilizce
144 parallel translation
Ηо я уже от тебя отдалился.
But I have broken away from you.
Ты так отдалился от меня. Не отдаляйся дальше.
You moved so far away from me.
Потом он отдалился.
Then he drifted away.
Я всегда думала, что Кейт был немного замкнут, но сейчас он действительно слишком отдалился.
I always thought Keith was a little off, but now he's really gone off the deep end.
Я отдалился от Бога.
I have cut myself off from him.
Он пьет, дебоширит, отдалился от команды, отказывается садиться на "фанни кар".
He drinks, he crashes, he alienates other members of the team, he refuses to drive the funny car.
Я месяцами играла роль милой хозяюшки, только чтобы увидеть, насколько ты отдалился.
For months I've been playing the role of good little housewife. Just to see how far you get. ~ Calm down, eh.
Что ж, ты лучше понимал его, а я отдалился.
Well, you understood him better. I wasted him.
- Да, отдалился.
- Yes, I did.
Раньше такого не было, а сейчас он отдалился.
I never felt that way before, but I do lately.
Ну... вот так отменить встречу... то, как сильно он отдалился в последнее время...
Well... canceling a date like that... the way he's been so distant lately...
Он настолько отдалился от понятий добра и зла что не смог бы различить их даже в телескоп в ясную ночь.
He traveled so far of good and evil it would be unable to see the telescope by a beautiful clear night.
После победы над Нарном я предпринял некоторые шаги и немного отдалился от них.
After the Narns were defeated, I took steps to put some distance between us.
Она состоит в том, что если ты отдалился от себя ты начинаешь ходить и ходишь до тех пор, пока не повстречаешься с собой.
The theory is, if you're separated from yourself you start walking and you keep walking till you meet yourself.
Ну и чувствовал себя виноватым, потому что Фоги отдалился от Тоби из-за меня
And I felt guilty because fogies Tobe had left because of me.
Он хочет, чтобы ты пришёл прежде, чем ещё больше отдалился от нас.
He wants you to come before you get deprogrammed any further.
Я знаю, что несколько отдалился от тебя, верно?
I know that I've been a little distant, all right?
Ты так отдалился в последнее время, Брэд.
YOU SEEM SO DISTANT THESE DAYS, BRETT. IS THERE SOMETHING I DID?
Ты довольно давно отдалился от Господа.
You moved away from god quite some time ago, though.
знаешь, не "мой отец так отдалился, он никогда не вернется назад..."
You know, not "my father's so far fucking gone, he ain't never comin'back..."
Mне ты сказала, что он слишком отдалился.
You told me he was too removed.
После этого моя мать уже никогда не была прежней, а отец ещё больше отдалился.
My mother was never the same, and my father got even more distant.
Когда я стал сьiном моего божественного отца, я навсегда отдалился от своих друзей и от всех людей.
When I became the son of my divine father, it separated me from my friends and from all men forever.
Но я извиняюсь, что отдалился этим вечером.
But I am sorry for being distracted tonight.
Дрю, если бы ты так себя со мной вёл, я бы отдалился от тебя... тут же.
Drew, if you treated me this way, I'd cut you off in a heartbeat.
Тогда ты начала настаивать на обязательствах, а ты отдалился.
Then you started pushing for commitment, and you started pulling away.
Эрик отдалился бы от всей этой мишуры, работая над своей новой книгой.
Erik would feel distanced from this fuss, working on his new book.
Я уже отдалился.
I have distanced myself.
Ты отдалился от меня в последнее время.
you've just been a bit distant lately.
Разве ты не говорил, что отдалился от О Нам Кун?
Didn't you say you have given up on Oh Nam-Kyung?
И я попыталась приблизиться, чтобы поцеловать его а он только... отдалился... как будто не мог выдержать меня.
And I kept... trying to bring my face closer to his to kiss - - him, and he just... kept pulling his face away... as if he couldn't stand me.
Последние несколько месяцев, Вилл отдалился от нас.
The last few months, Will really kept us at arm's length.
Но тогда, после пожара в хосписе, он уехал учиться в колледж и, похоже, отдалился от Джима и остальных.
But then, after the hospice fire, he did go away to college to study and seemed to distance himself from Jim and the gang.
Когда пропал ваш муж, вы сказали, что он был в депрессии, отдалился от вас и вы не знали...
When your husband disappeared, you said he was depressed, distant and you didn't know what...
Айсмен в последнее время отдалился от нас.
We got the Iceman seriously tweaking out on us.
Я как-то отдалился ото всех.
I've somehow managed to alienate everyone.
Я чувствую, что хоть ты говоришь, что гордишься тем, что ты араб... в последнее время ты отдалился от нас.
No matter what you say, that are you proud of being Arab. Lately you're distancing themselves from us.
Ты отдалился от своего отдела.
You pull away from your squad.
Уильям отдалился от вас в последнее время?
Has William been distant lately?
Клузо отдалился, перепроверяя свой фильм, и вся группа становилась все более нетерпеливой.
As Clouzot cut himself off and kept revising his film, the crews grew more and more impatient.
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиэтла.
Four months from now, I'm gonna be sitting by your side in Afghanistan. You saw it, and I saw it.
Я последнее время немного отдалился от тебя, не знаю, как сказать тебе... и что сказать тебе.
She wants me to quit, get out of the line of fire, I guess. Are you... thinking about it?
Дело в тебе и во мне и в том, что ты отдалился, с тех пор как я вернулась домой из Сиетла.
It's about you and me and the fact that you've been checked out ever since I got home from Seattle.
Я последнее время немного отдалился от тебя, не знаю, как сказать тебе... и что сказать тебе.
I've been distant lately, but I... Didn't know how to tell you, uh... And what to tell you.
Он отдалился.
He retired.
Я думаю, что слегка отдалился от тебя и Томми.
I guess I... take it out on you and Tommy.
Он отдалился от меня.
He became a stranger.
Слушай... Может быть, я отдалился от тебя, общаясь с Финном.
Look maybe I got carried away doing stuff with Finn.
Чтобы мы перессорились и Рафа отдалился от меня.
He wants us to fight, to take Rafa away from me.
Он не отдалился.
He hasn't withdrawn.
Вот боль прошла, ты отдалился -
There is no pain you are receding