Отделом Çeviri İngilizce
599 parallel translation
Девушка, соедините меня с отделом полиции, занимающимся пропажей людей.
Operator, I want to check with the police department on missing persons.
Винсроп, соедините с криминальным отделом.
Winthrop, get me Gangbusters.
Я руковожу отделом убийств.
I'm running the Homicide Squad.
Оператор, соедините меня с местным отделом полиции скорее.
Operator. Give me the state police in a hurry.
Соедините со спортивным отделом.
Get me the sports desk.
- Но он ошибся отделом.
- But he's in the wrong department.
Нет, ты будешь руководить музыкальным отделом.
We'll put you in as head of the music department.
Я хочу поговорить с отделом по расследованию убийств.
I want to talk to Homicide.
У него есть освобождение, выданное отделом полиции?
Does he have a courtesy card from the police department or something?
Мы настаиваем на безупречном размене с убойным отделом.
We insist upon a faultless exchange with the Homicide Department.
Вы сможите осмотреться... Познакомитесь с отделом.
You can start settling in, getting to know the department.
- Он интересуется нашим отделом!
Likes our squad!
Я больше не позволю смеяться над нашим отделом!
You've made a fool of the Squad.
С этим отделом!
This department's.
Лейтенант Ухура, свяжитесь с телепортационным отделом.
Lieutenant Uhura, contact Transporter Room.
И поговорите с отделом снабжения, чтобы они поменяли бластеры.
And talk to Ordnance about manufacturing phaser replacements.
Как офицер, командующий рекламным отделом постоянной армии,
As officer commanding - the regular army's advertising division,
Алло, соедините с медицинским отделом.
Hello, get me the medical section, will you?
Например, есть одни люди, которые понимают, и другие - которые не понимают, что когда французам подарили новое министерство, названное "Отделом качества жизни", это было лишь традиционной уловкой правящего класса, призванной, как выразился Макиавелли,
For example, there are people who understand, and others who do not understand, that when the French were presented with a new ministry called the "Quality-of-Life Department," this was nothing but an age-old ruling-class ploy, designed, as Machiavelli put it, to allow them to retain at least the name of what they have already lost.
Генерал Рэвон, я заберу этих двух в бункер для допроса специальным отделом.
General Ravon, I'll take these two back to the bunker for interrogation by the special unit.
Соедините с отделом новостей.
The newsroom, please!
Директор дал общее согласие, но подробности вы должны обсудить со мной, или с отделом информации.
I'm the person to see about the details.
Передайте, чтобы он немедленно связался с отделом по особо важным.
Tell him to contact Homicide immediately.
Я сыт по горло твоим вшивым отделом новостей... с годовым дефицитом 33 миллиона долларов!
I've had it up to here with your division... and it's annual $ 33 million deficit!
Теперь отделом новостей управляет Боб МакДоноу.
Bob McDonough is running the News Division now.
Джимом Веббингом, и его отделом Сущей правды.
Jim Webbing and his It's-The-Emmes-Truth Department...
Мы обходим ФБР тем, что передачу делаем в сотрудничестве с отделом новостей.
We're getting around the FBI... by doing the show in collaboration with the news division.
Джимом Веббингом, и его отделом Сущей правды.
Jim Webbing and his It's-the-Emmes-Truth Department.
Итак, ознакомьтесь с отделом химической промышленности...
So, review the work of the Chemical Industry Dept.
- Очень хорошо, что там компьютеры, но с чем у нас скверно, так это с отделом легкой промышленности, к сожалению.
I am very glad they have computers there. What I am not glad about, though, is our Light Industry Dept.
- Уж не так ты плох, чтоб не смог руководить отделом.
You can't be too bad to become the head of a department. - That's true. - Wait here.
Мы временно называемся "Отделом исследований и координации прикладной геофизики".
- Bureau of cloning and coordination of applied biophysics.
Я руковожу отделом исследований в больнице.
I'm in charge of the hospital's research office.
СОВМЕСТНО С ТЕАТРАЛЬНЫМ ОТДЕЛОМ МАДЬЯРСКОГО ТЕЛЕВИДЕНИЯ
WITH THE CO-OPERATION OF MTV DRAMA DEPARTMEN
... вашим отделом. Так что...
i can't find lucky, anywhere.
- Отделом розыска родных Еврейского Агенства были получены следующие имена...
The Lost Relatives Dept. of The Jewish Agency... received the following names...
Энн Джексон, завеждующая отделом кадров.
Ann Jackson, Head of Personnel.
Свяжите меня с отделом убийств.
Homicides, please. Detective...
Мне нравится делать трюки, но не шутил бы с отделом убийств.
I'l go pretty far for a jocke, but I don't cover up homicides.
- ПОДХОДИТ ДЖЕКСОН - Энн Джексон, заведующая отделом кадров.
- JACKSON ENTERS... I'm Ann Jackson, Head of Personnel...
как думают, останки 14 тел... были извлечены рано утром... Отделом Уголовного расследования... по указанию Верховного суда.
What is thought to be the remains of 14 bodies... have been removed in the early hours of the morning... by the Department of Criminal Investigation... under instructions from the Supreme Court.
Он используется только нами, спецназом 4-го отдела и 6-м отделом.
That's only used by us, the rangers in Section 4, and Section 6. Let's go over this.
Затем он объявляет себя формой жизни... просит об убежище, и тут же похищается 6-м отделом.
Then, he claims to be a life-form and gets nabbed by Section 6 when he asks for asylum.
Эта проблема должна быть решена техническим отделом.
This is a matter for the Technology Department.
Поговорил с маркетинговым отделом... Маркетинговым отделом Рима... И теперь я мистер Цезарь.
Had a word with the marketing department... the marketing department of Rome, and it's Mr. Cesar...
- Нет, я... заведующий отделом продаж.
- No, I... Executive sales manager.
И тут вступаете вы, мистер Ренфилд, со своим расстрельным отделом.
Enter Mr. Reinfeld's death squad, right?
И тут вступаете вы, мистер Ренфилд, со своим расстрельным отделом.
Enter Mr. Reinfield's death squad, right?
Следи за отделом продаж и отделом перевозок.
All of it!
Соедините меня с 17-м отделом.
Let me have department 17.
Коллега Лех руководит отделом коммуникаций.
Head of municipal transport.