English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ О ] / Откажитесь

Откажитесь Çeviri İngilizce

122 parallel translation
Примите условия Ким Бон Гу и откажитесь от трона.
First option, fulfill all conditions requested by Gim Bong Gu, everything must be accomplished.
Откажитесь от лесопилки, Скарлетт.
To begin with, give up the mill, Scarlett.
- Ну, откажитесь от теста, если ты беспокоишься.
- Well, give up the test if you're worried.
Откажитесь от этого замысла.
I want you to forget this idea.
Я не понимаю, откуда взялись у вас столь необычные мысли, но, пожалуйста, откажитесь от них ради вашего же блага.
I do not understand where you got such an extraordinary idea but please give it up for your own good.
Откажитесь.
Refuse.
Пожалуйста, не откажитесь от радушного приема в моей каюте.
Please accept the hospitality of my cabin.
Откажитесь от рождения ребенка.
Give up having a baby.
Откажитесь, это ведь подло.
You've time. It's a dirty trick.
Я надеюсь, Вы не откажитесь немного перекусить?
I hope you don't mind the poor food
Я знала, что вы откажитесь.
I knew you'd refuse.
Он говорит, что если Вы откажитесь - они Вас зарежут.
- He says, ifyou refuse... They'll kill you.
Нет, вы не имеете права, откажитесь. 13 500.
No, you can't. Raise it to 13,500.
Откажитесь от оскорбляющего меня предложения, или деремся на дуэли.
Retract the proposal or I demand a duel.
Если не хотите исполнять долг, налагаемый титулом, откажитесь.
If you don't want the obligations that go along with the title, then give it up.
Откажитесь от нее хоть однажды.
Let yourself go.
Откажитесь.
Cut yourself off.
Очень вас прошу - откажитесь.
I'm asking you privately, cut yourself off.
что хочу войти в ваш дом? просто откажитесь от меня!
Did you hear me say one word about wanting this house! go ahead and kick me out!
Откажитесь и будете сожалеть об этом.
Refuse and you will regret it.
Надеюсь, вы не откажитесь сыграть нам.
I hope you will agree to play something for us.
Прошу вас откажитесь от этой идеи.
Please give up the idea.
Откажитесь от этой идеи, подождите 24 часа, подумайте!
Let me suggest you wait twenty-four hours.
Советник, я повторюсь : если у Вас есть хоть какие-то сомнения любого рода относительно этой процедуры - откажитесь. Вы не обязаны это делать.
Counselor, I want to reiterate, if you have any doubts whatsoever about this procedure, you don't have to go through with it.
Извинитесь и откажитесь.
Apologize and resign.
Не откажитесь выпить со мной?
A drink, perhaps?
Тогда откажитесь от нападения.
Then call off the attack.
Со всем уважением и честью, к вашему положению если Вы откажитесь... мой друг будет сильно оштрафован за то, что потерпел неудачу - не подчинился распоряжению.
In deference and honor to your position. If you refuse... my friend will be penalized harshly for failing to obey orders.
Откажитесь от звания Первого Рейнджера и верните контроль над Рейнджерами касте воинов, которой он и принадлежал.
Refuse the position of Ranger One and turn control of the Rangers over to the warrior caste, where it belongs.
если вы откажитесь
Now your failure will be my opportunity.
Мне придется Вас пытать, если Вы откажитесь говорить
I am to torture you if you don't do it.
Откажитесь от неё.
Pass it on.
А кроме этого, легкая пища, ничего жирного, и откажитесь от дичи и острого сыра.
Apart from that, plenty of light dishes, nothing too rich, no game and no strong cheese.
Я так и знала, что вы откажитесь.
I didn't think you could.
Мистер Мёрфи, не откажитесь поговорить со мной на кухне.
Perhaps, Mr. Murphy, we should speak in the kitchen?
И определенно откажитесь от пальто.
Definitely eighty-six the coat.
Откажитесь.
Turn it down, then.
Если можете, откажитесь от поездки.
Put it off, can you?
Сделайте, как вы говорили, откажитесь от дела
Look, do what you said you would do - hand the job over.
Откажитесь от неё, и Генри даст вам год отпуска.
Give her up and Henry'll send you home on a year's sick leave.
Майор, сколько раз мы собираемся набирать Абидос прежде, чем Вы откажитесь от этой идеи?
Major, how many times are we gonna dial Abydos before you give up?
Откажитесь, пока не распрощались с жизнью.
Well, unvolunteer, before you waste your life.
Эффект токсина рассчитан на тех, кто не был вакцинирован, поэтому думаю, вы не откажитесь...
The toxin was designed to infect those who have not been inoculated. I hope you don't mind needles.
Я был уверен, что вы откажитесь.
I was sure you'd turn that down.
Если вы откажитесь сотрудничать, я буду вас пытать.
If you refuse to cooperate, I'm going to hurt you.
Непременно откажитесь.
You absolutely must cancel them.
Откажитесь от вашего титула, станете простым крестьянином и будете жить в тяжёлых условиях.
Give up your nobility, and become a lowly farmer and live in harsh conditions,
Откажитесь.
Break it.
Откажитесь от вашей миссии, которую вы возложили на себя.
Too many evil thoughts, too.
- Откажитесь.
It's work and it must be done.
Откажитесь от всей операции!
You got one choice!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]