Отчаялся Çeviri İngilizce
143 parallel translation
Сперва я даже отчаялся получить те же результаты, что получил за рубежом, и здесь освещение выручило меня.
At first I despaired of ever achieving the same results I did abroad... and then lighting came to my rescue.
Он отчаялся.
He couldn't wait anymore. Why?
Тогда-то я и понял всю глубину его отчаяния. Он отчаялся так, что ни о чём другом не мог думать.
That's when I realized how frustrated he was... so frustrated, that he was becoming more and more obsessed.
Ну, я уже почти отчаялся дождаться тебя.
Well I'd just about given up on you.
Сперва я отказался. Через какое-то время я отчаялся.
At first I refused, but then after a while I found that I couldn't help myself.
Он отчаялся когда-либо заслужить спасение.
He despaired of ever attaining salvation.
Мастер настолько отчаялся, что обратился к грубой силе, чтобы проникнуть в святилище.
The Master was so desperate to penetrate the sanctum he resorted to brute force.
Это проклятие их семьи, сказал он, от которого он уже отчаялся найти лекарство.
It was, he said, a family evil for which he despaired to find a remedy.
Нед совсем отчаялся.
$ 7 5? Ned must be desperate.
Я уж отчаялся.
I was despairing.
А я ещё думал, что это я отчаялся найти ответ!
You're just desperate for an answer!
- Ну, я отчаялся найти подружку и знал, что Марис будет одна в это время года.
- Well, I was desperate for a date, and I knew Maris would be lonely this time of year.
Я отчаялся, но не сошел с ума.
I'm desperate, not stupid.
Я уже отчаялся... к тому же моя виза заканчивалась, и мне нужно было возвращаться домой.
I didn't like it at all when my visa expired and I had to return.
Ты действительно настолько отчаялся?
Are you really that desperate?
Я уже отчаялся сделать это когда-нибудь с тех пор как приехал сюда.
BENJAMIN : I've been desperate to do this ever since I arrived.
Сам дьявол отчаялся бы, встреть он вас!
Even the devil would despair if he met you
Я уже отчаялся совместить его и встречу с тобой...
I was desperate to sandwich you in.
Я уже отчаялся Вас тут увидеть, рядовой Уинн.
Never thought I'd see the day, Private Wynn.
Он немного отчаялся, наверное.
He's struggling a little, I guess.
- Я уже почти отчаялся.
- I was almost desperate.
- Варрик отчаялся, Майор.
- Warrick is desperate, Major.
Наконец, я отчаялся в поисках.
So I finally gave up looking
Я хочу знать насколько он отчаялся.
I want to know how desperate he is.
Парень так отчаялся, что начал тереться о диван, как кошка.
Guy's so desperate, he's been rubbing himself around on the couch like a cat.
оставь я его одного - он бы тогда совсем отчаялся.
It was just that, if I were to just leave him alone, he looked as if he was about to fall apart.
Следовательно, либо отчаялся, либо весьма самонадеян. Для меня это уже, какая-то информация.
So he's either desperate or he's overly confident... that tells me something about him.
- Он отчаялся.
- It is desperation.
Я слышал, что он тоже отчаялся.
I hear he's a little despondent as well.
Мужчинами, сексом, весельем, музыкой и яблочным "Мартини". И когда я совсем отчаялся, ангел с небес спустился в мою жизнь.
with the men and the sex and the fun and music and the apple martinis - and just when I didn't know what else to do an angel from heaven above flew into my life.
Я отчаялся.
I got desperate.
Или ты хочешь сказать, что ты уже отчаялся?
You're not saying you're giving up hope?
Просто... я не видел женщин больше 10 лет, и я так отчаялся.
It's just... I haven't seen a woman in over a decade, and I'm so desperate.
Отчаялся.
Desperate.
Он настолько отчаялся, сбежав из тюрьмы, что сел в первую машину, подобравшую его, несмотря на то, что он без штанов.
He was so desperate to get away from that prison, he got the first car that would pick up a man with no pants.
Я отчаялся избавиться от муравьёв Бывало, Девочка говорила...
I was desperate to get rid of the ants... lt was the Girl saying...
Я не отчаялся.
I haven't given up.
Отчаялся уже
♪ I was so confused ♪
Ты так отчаялся, что просишь меня подсказать, что делать дальше.
You're so desperate to figure out what to do next you're asking me for help.
Я отчаялся. Мне нужны были
I was desperate.
Как? Я отчаялся. Я начал грабить продуктовые магазины.
I started robbing convenience stores.
Ты настолько отчаялся чтобы сойтись
You're so desperate to fit in.
- Я совершенно отчаялся.
- Yeah. Really? - Well, I was so desperate.
В этом все дело? Ты что, так отчаялся, что ищешь ответы в том, что считаешь иррациональным?
Are you so out of options you're looking for answers in what you consider irrationality?
Когда-то давно, возможно, совсем юным, когда совсем отчаялся и был уязвимым, он явился тебе.
At some point in your life, james, probably when you were young, When you were miseble and vulnerable, he came to you.
Одинокий король уже отчаялся отыскать прекрасную королеву,
The lonely king had all but given up hope Of ever finding the beautiful queen.
Кол отчаялся найти способ, чтобы заставить ее передумать.
Cal was desperate to find a way To change her mind.
Его обманула женщина, с которой он жил, Я думаю, он отчаялся и, наверное, снова ушёл в море
He got ripped off by his woman I reckon he was desperate
Я уже отчаялся образумить Джона.
I've given up trying to give John advice.
Ты настолько отчаялся?
You that desperate?
Не думаешь, что может показаться, будто ты слегка отчаялся?
Don't you think you might seem a little desperate?