Очарован Çeviri İngilizce
290 parallel translation
- Кен будет очарован. - Кен?
- Ken would adore me in this.
Я смущен, напуган... и при этом очарован.
It confuses me, frightens me. But it fascinates me.
Я чрезвычайно очарован встретить вас.
I'm so very much delightful to meet you.
Я был покорен ею, очарован ею, как и все.
Oh, I was carried away by her, enchanted by her as everyone was.
Очарован, мадам.
Delighted, Madame.
Мадмуазель, я очарован.
- Enchanted, Mademoiselle.
Маркиза, я вами очарован.
- Enchanted, Madame le Marquise.
- Полиции? .. Очарован, месье.
Oh, enchanted, Monsieur.
- Как поживаете? - Я очарован, мадам.
It's a great pleasure.
- Уверен, он был бы вами очарован.
I'm sure he'd be quite taken with you.
И должна сказать, он был очарован.
And I must say that he had the spellbound air.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her divine waist
Я тоже очарован.
Charmed too.
- Очарован.
- Charmed.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.
Allow me to say you're like a beautiful apparition right out of a painting.
Вы сказали, что я буду очарован.
You said I'd be charmed.
Папа будет очарован.
Yenny, what a wonderful idea!
Комитет был очарован.
The committee was enchanted.
- Я очарован. - Идите сюда, я хочу вам кое-что сказать. Но...
I have to tell you something important.
Я очарован!
I'm charmed!
Я думаю, что он скорее всего был очарован тобой.
I thought he was rather taken with you.
- Очарован, сеньорита.
- Enchanted, miss.
Они думают, что досаждают мне, но я очарован.
They think they're annoying me but I'm enchanted.
Я очарован красотой женщин.
And Boris?
Он был очарован часами.
He was fascinated by watches.
Скажем, я не слишком очарован им.
I'm just not crazy about it.
Я очарован, дорогая мисс.
I am so charmed, dearest miss.
- Он будет очарован вами. - Отлично.
He'll be much taken with you.
Услышавший её игру будет очарован мелодией.
Just play, and you may take for granted your listeners will be enchanted
Теперь я понимаю, почему мой отец был так очарован этой женщиной.
I now understand why my father was fascinated by that woman.
Я не.я очарован, Но я знаю опасности.
I'm not! I'm fascinated, but I know the dangers.
Он был очарован "Народной книгой о естественных науках", написанной Бернштейном в 1869 году.
He had been fascinated by Bernstein's 1869 People's Book of Natural Science.
В тот мой первый визит я был полностью очарован тётей.
That first visit made me completely fall under my aunt's spell.
Кол Портер был очарован Леонардом... и однажды написал строку в песне...
Cole Porter was fascinated by Leonard... and he once wrote a line in a song...
- Очарован.
- l'm enchanted.
Очарован, надо же.
Enchanted, huh?
- Я очарован!
- I'm enchanted.
Ты очарован кровавыми подробностями.
You're fascinated by the gory details.
Очарован, мадам.
Enchantee, Lady.
Я просто очарован.
Obscure and enchanting.
Очарован? !
Enchanting?
Я глубоко очарован.
I'm deeply smitten.
Тан всё еще очарован Парижем?
He still loves Paris?
мистер Финк-Нотл, кажется, очарован этой Гертрудой.
Fink-Nottle appears to be besotted by this Gertrude female.
Кажется, он очарован Гертрудой.
He seems to be infatuated with Gertrude.
Я сказал Вам, что очарован нашим знакомством.
I told you I was charmed to meet you.
Мне вот интересно, был бы он столь же очарован, если бы ты выглядела так, как в последний раз, когда я тебя видел?
I wonder if he'd be as fascinated if you looked the way you did last time I saw you.
- Очарован.
Charmed.
Мужчина очарован.
The man is enchanted.
Он был так очарован смертью.
He looked so fascinated by death.
Я был очарован.
And I was enchanted.