Ошибочное мнение Çeviri İngilizce
22 parallel translation
Гвидо, я уже тебе говорила, у тебя о них сложилось ошибочное мнение.
I've already told you, your attitude is wrong,
Многие думают : раз пианино большое, оно должно быть очень сильным. Будто по нему можно колотить со всей дури и ничего не случится. Это ошибочное мнение.
You know a lot of people think because a piano's so big, it is very strong and you can just pound it any way you want to and nothing will happen, but that's not so at all.
Это ошибочное мнение.
That came out wrong.
- Вот она. У вас сложилось абсолютно ошибочное мнение о нашей организации.
You have the wrong idea about our facility.
Спасибо тебе огромное за твоё инициативное ошибочное мнение, мистер Тим Риггинс.
Thank you very much for your unsolicited wrong opinion, Mr. Tim Riggins.
Это ошибочное мнение.
Well, the consensus is wrong.
Похоже, у вас, в отличие от меня, сложилось ошибочное мнение.
Looks like you've a mistaken impression of me.
Ошибочное мнение.
It is a fallacy.
Очевидно, у меня было ошибочное мнение на счет тебя.
Clearly, I misjudged you.
По факту, раз ты там будешь, ты мог бы принести свои извинения за свое ошибочное мнение.
In fact, while you're there, you might consider apologizing for your misguided opinion.
Похоже, это было ошибочное мнение.
So, it would seem that belief has been held in error.
Ошибочное мнение, без сомнений.
A misguided belief, no doubt.
Я надеюсь, вы не составили обо мне ошибочное мнение.
I hope you haven't misjudged me.
Это ошибочное мнение.
That's a pretty sick interpretation.
Кажется, он потерял свой скот и имеет ошибочное мнение, будто бы я за это ответственен.
He seems to have lost his cattle and is under the mistaken impression that I am somehow responsible.
Миссис Ли, я думаю, у вас о Макс сложилось ошибочное мнение.
Mrs. Lee, I think you might have gotten the wrong impression of Max.
- Ошибочное мнение, что у меня есть права.
False sense of entitlement, maybe?
Я считаю себя прозорливым в том, что касается оценки людей, но признаюсь, что составил о вас ошибочное мнение, Либби Мастерс.
You know, as shrewd a judge of character as I consider myself to be, I have to admit I have seriously misjudged you, Libby Masters.
Однако... у меня такое ощущение, что это ошибочное мнение.
However... I have a feeling that's wrong.
И все-таки, спасибо за ваше мнение. Впрочем, ошибочное.
Thank you for your opinion, misinformed as it is.
Его мнение не ошибочное.
He's not wrong.
У человека своё мнение. Пусть и ошибочное.
A man's entitled to his opinion, misinformed as it may be.