Пакеты Çeviri İngilizce
457 parallel translation
Ты вся в бриллиантах, золоте, шелках... и метро. Пакеты с чипсами, кофе со сливками в уличном кафе.
You taunt me with diamonds, you're wearing silk and gold, but you remind me of the Métro and frites and café au lait on café terraces.
Возьми пакеты, Джессика, и пойдем домой ужинать.
Pick up a couple of bags, Jessica dear, and Let's go home to dinner.
Пакеты?
Packages?
- Да я пытался отдать твои пакеты Фишеру и Льису.
- Yeah. I couldn't take your packages to Fisher and Lewis, so I called them.
Я хочу, чтобы ты доставила эти пакеты на школьную вечеринку,
I want you to deliver these packages to the school for the party this evening.
Оставь пакеты на кухне, дорогая.
Put the packages in the kitchen, dear.
Пакеты с нашим оборудованием и листки с химическими реактивами!
Packs our equipment and leaves out the chemicals!
Что это за пакеты?
- What are all those packages for?
И пакеты с зерном, кто бы мимо ни шёл, взять предлагает всем нам.
In her own special way To the people she calls come buy my bags full of crumbs come feed the little birds
Главный следователь Таррон организовал для вас встречу с вашим знакомым, но вы понимаете, что не можете передавать ему пакеты, или изделия без моего осмотра, ясно?
Chief Enquirer Tarron has arranged for you to speak to your friend. But you do understand that you mustn't give him any packets or articles not previously examined by me, yes?
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
You better check the starboard impulse packs.
Никогда не думала, что встречу человека, чьи фото вкладывали в пакеты со жвачкой.
I decided to take up smoking again. - Is there a drugstore around? - Yeah, just down the street.
Положи стволы в пакеты.
Put the guns in the bag.
Пакеты в повозку.
Put the bags in the cart.
Просто заполни пакеты и положи пару буханок сверху.
Just fill up the bags and put a couple of loaves on top.
Марыся попросту запихала все пакеты с сахаром в одну сетку, да?
You dumped packs of sugar into one bag?
Как подумаю, что это райское место скоро превратится в общественную свалку : всюду пустые банки, пластиковые пакеты, а всему виной эта цивилизация.
We pretend we live in an industrialized society and so on with the massacre!
Эй, кто взял пакеты с хлебом, маслом и сыром, которые мы купили в супермаркете? Я дал их ему.
Has anyone seen the plastic bags with the bread and butter and cheese, which we bought in the supermarket?
Вот я и вынужден был в пакеты класть... свою визитную карточку.
So I had to put in bags... His card.
Пакеты с краской будут ещё лучше!
Well, my paint bags would be the best!
Мама, где пластиковые пакеты?
Mommy, where are the plastic bags?
Помните, я тот парень, что уронил все пакеты, а вы мне помогли.
I dropped everything. You helped me.
Молочные пакеты.
Milk Duds.
Знаете, этот шум, который создают люди в кинотеатре - едят чипсы, теребят пакеты.
You know the noises people make in cinemas... eating potato chips, crumpling wrappers.
И я заменил клингонские пищевые пакеты.
And I've replaced the Klingon food packs.
Закончились пакеты для еды.
Ran out of brown bags.
Мы будем кушать крабовый паштет, кильку в тесте и нас будет тошнить в бумажные пакеты.
We'd have crab paste, sprats in batter and be sick in airline bags. We're each going to be given a black rabbit as a going-home present.
Да. Он приносил хлеб и молоко, а уносил какие-то пакеты.
"I remember him, he brought you milk and" bread rolls, and collected some parcels "
Нужно забрать эти самолетные пакеты для блевотины.
We have to pick up those airsick bags.
У меня письмо от мистера Колина Элгуда из Каршалтон Бичиз. Он пишет, что всегда выворачивает мусорные пакеты наизнанку - чтоб не рекламировать супермаркеты и тому подобные шопы.
I have a letter from a Mr Colin Elgood of Carshalton Beeches, who tells me that he always turns his carrier bags inside out so as not to give free advertising to Mr Sainsbury and men of his ilk.
У меня в кухне были запрятaны бумажные пакеты с драгоценностями.
I had paper bags filled with jewelry stashed in the kitchen.
Мы принесём его сложенного в пакеты.
We'll deliver him already in a sack.
У нас пакеты стоят 1,5 фунта.
Or our carrier bags are £ 1.50 each.
Обычная сеть заменена на гелевые пакеты, содержащие био-нейронные ячейки.
Some of the traditional circuitry has been replaced by gel packs that contain bio-neural cells.
Тогда пристегните свои кружки для слюней и держитесь за пакеты для блевотины мы начинаем смотреть фильм!
We're going to the movies. Frights!
Ты умрешь либо в стеклянном кувшине, либо в пластиковом пакеты.
And you're gonna end up in either a glass jar or a plastic bag.
Послушай, я пытался впихивать пакеты в ящик, как ты говорил но иногда на них написано, "Фотографии : не сгибать."
Hey, I've been trying to jam stuff in the box like you told me but sometimes it says, "Photographs : Do not bend."
Удобные пакеты крови?
Handy cary-out packets of blood?
Отнесу пакеты на кухню.
I'll just get these bags off to the kitchen.
- Что это за пакеты?
- What's with the bags?
Одна встреча, дальше относить пакеты я буду один.
He wants to meet you the first time.
И сложить все в пластиковые пакеты.
You know, plastic bag, all the parts.
Оно открывает дверцы дамам, в нем не тошнит при езде. По дороге оно не болтает, отвечает на вопросы и даже помогает нести пакеты. Если его вежливо попросят.
I open the door to ladies, don't make you car sick, shut up unless asked and I even carry bags if you ask nicely.
Взрослые оставили знаки, чтобы мы нашли путь - повязали полиэтиленовые пакеты на деревья.
There are a few signs left by some grown-ups, some plastic bags hanging from the trees.
Я не могу найти пакеты для мусора.
I can't find garbage bags.
У тебя пакеты с вещами из каталога Сакс.
You got the shopping bags and the Saks catalog.
Пакеты нейрогеля полностью замерзли.
Neural gel packs- - frozen solid.
Все, кроме набора НЗ, идет в пакеты который, отличие от Криса, мы будем нести в этих дизайнерских мешках.
Everything goes into the bergens except for the NBC kit, which, in deference to Chris, we will carry in these designer sandbags.
- Я сам клал такие пакеты... на одну из таких полок.
Well, I've put a few of those envelopes... up on that large shelf myself.
Проходим.Пакеты полные.
Coming through. Full ones too.
Развожу клиентам пакеты.
I'm a delivery boy for the grocer near our house.