Парочка Çeviri İngilizce
2,228 parallel translation
Парочка голубых — ещё не Фантастическая Четвёрка.
Two people in blue doesn't say Fantastic Four.
- Тебе нужна парочка таких.
- You need a pair of these.
Мне показалось, что та парочка из Огайо не совсем безнадёжна.
I thought the two from Ohio had potential.
Твои родители славная парочка.
Your father and mother are a famous couple.
Парочка, не знающая слова "нет".
The lovely couple that never says "no".
У него есть парочка проблем,
So, he's a bit of a fixer-upper
Парочка недостатков.
So, he's got a few flaws
У него есть парочка проблем.
This is not about me! So, he's a bit of a fixer-upper
Да, у него есть парочка проблем.
He's just a bit of a fixer-upper
Парочка недостатков.
He's got a couple of bugs
Да, у него есть парочка проблем, но мы знаем, что делать.
So, he's a bit of fixer-upper But we know what to do
Да, у неё есть парочка проблем.
So, she's a bit of fixer-upper
Да, у неё есть парочка проблем.
So, she's a bit of a fixer-upper
У всех есть парочка проблем, В том-то все и дело.
Everyone's a bit of a fixer-upper That's what it's all about
У всех есть парочка проблем,
Everyone's a bit of a fixer-upper
Единственно, что может помочь тому, у кого парочка проблем -
The only fixer-upper fixer That can fix a fixer-upper is...
У вас была припасена парочка менее официальных имен для меня, когда вы продали меня городскому совету
You had a few less formal names for me when you sold me out to the city council.
Парочка есть.
Requires a couple.
У меня как раз осталась парочка пропущенных гнусом мест.
I still have two inches of unbitten skin.
- У меня все еще есть парочка фокусов в рукаве.
Still got a few tricks up my sleeve.
Вы - парочка ангелов, которая поддерживает меня во всем, к чему я стремлюсь.
You are a pair of angels that supports me in everything I pursue.
Она использовала несколько псевдонимов, очень похожих на те, что использовала парочка геев.
She used several aliases very similar to the gay guys.
Парочка хот-догов для двух псов.
A couple of wieners for a couple of weenies.
А то у меня есть парочка шикарных идей.
Because, believe me, I got some good ideas.
Только посмотри на нас : парочка коварных головорезов, столкнувшихся волею судеб.
Look at us, a couple wily desperados thrown together by fate.
Мы как влюбленная парочка, только нас трое.
We're like a couple, but there's three of us.
У нас была парочка айтишников, которые решили, что будет здорово написать программу, чтобы можно было видеть карты игроков.
We had a couple of our programmers who decided it would be a good idea to write a backdoor into the code so that they could see player's hole cards.
Как раз парочка, которую я хотел повидать.
Just the two students i was hoping to run into.
Мистер Ресслер, забавлялась ли эта парочка друг с другом или нет, но они одного поля ягодки.
Mr Ressler, whether these two played backgammon together or no, it is a current upon which they both float.
Уилден и парочка его приятелей держали рыбу.
Wilden and a few of his buddies holding up a fish.
В исполнении была парочка крутых мест.
There was just some really cool runs.
Это, поди, парочка енотов друг друга любят.
That there's the sound of a couple of coons making love, sweet love.
Разве важно, что думает об этом парочка школьников?
But, I mean, does it really matter what a couple of high school kids think?
Рискуя своим собственным имиджем, я принесла пончиков, чтобы успокоить наши потрепанные нервы, пока парочка местных копов не наложили свои потные ладошки на мои французские булочки.
At the risk of stepping out of character, I brought donuts to calm everyone's frayed nerves, until some rent-a-cop put his greasy palm prints all over my French crullers.
Да, парочка.
Yeah, a couple.
Она и её муж, только претворяются, что они на ножах, а на самом деле они играют в одной команде как парочка ворюг.
Nah, nah, she knew. Her and her husband pretend to be at each other's throats, but actually they're thick as thieves.
У меня есть парочка.
I've got a couple.
Той ночью в машине на моей улице целовалась парочка.
Matt also said that there was a couple in their car making out that night.
Уверен мама с папой будут очень горды, когда парочка немецких овчарок на кусочки раздерут спальню их сына.
I'm sure Mom and Pop will be real proud to have a couple of German Shepherds tearing up their son's bedroom.
Парочка спятивших в дурдоме.
A pair of crazies in an asylum.
- У нас тут парочка изменений намечается, Джон.
We've got a couple of changes coming in, John.
Парочка вооруженных нападений.
A few BEs, aggravated assault,
У меня есть парочка преступлений, которые нужно сделать
I just have a couple murders to commit.
Что, похоже тебе досталась парочка.
Well, looks like you caught a couple.
Да есть тут у нас парочка придурков.
Got a few shit stirrers in the bunch.
Полагаю, у него сломана парочка ребер.
I think he might have a couple of broken ribs.
К счастью для нас парочка привлекательных Детективов была рядом.
Lucky for us a couple of handsome Detectives were cruising by.
Это должно быть всего лишь парочка счетов.
This was supposed to just be a couple of easy scores.
Ну, а сегодня мы просто парочка молодых секретарш.
Well, tonight we're just a couple of young secretaries.
У нас была парочка свиданий, один раз мы переспали, но нам не хватило огня.
We went out a couple of times. Went to bed once. It lacked fireworks.
Может, хватишь лишнего и скажешь : "Почему бы и нет, если только найдётся парочка, которая не против..."
Like, you might have a few too many drinks and say, "Why not? Let's give it a try,"