Платить Çeviri İngilizce
6,392 parallel translation
Я еле концы с концами свожу, чтобы платить аренду.
And here I am struggling to pay my rent.
В Уркеше за кровь положено платить кровью.
In Urkesh, blood must be repaid with blood.
У нас нет намерений платить такую компенсацию, сэр.
We have no means to pay such compensation, sir.
Я исполню ваше желание, и верну вам вашу одежду и украшения... и буду платить щедрое содержание, при условии, что вы прекратите все траты и покинете Англию немедленно, и останетесь за границей во Франции на четыре года.
I will grant you wish, and return your clothes and jewels... and I will pay you a generous allowance, on the condition that you cease all expenditure and that you leave England, at once, and remain abroad in France for four years.
По сути дела, я достиг одного : открыл ночлежку, в которой жильцы гадили, дрочили и отказывались платить аренду.
Functionally, all I've really achieved is running a flop house where guys have shat, jerked off, and paid me no rent.
Нет, платить нужно на кассе.
No, you're paying over there at checkout.
- Вам не нужно ничего платить.
- You Do not have to pay.
Отпустите ее на волю или она поглотит вас, а платить придется вашим парням.
Unleash it or it will devour you and your boys will pay the price.
Видимо, вы выиграли а он отказался платить.
I'd say you won..... and he refused to pay.
Карол Валенский утверждает, что вы не собирались платить ему сумму, которую задолжали.
Karol Valenski claims you had no intention of paying him the money you owed.
Мне надоело делиться с вами, платить за ваши роскошные офисы и частные самолеты.
But look, man, I'm done sharecropping, all right? Paying for your fancy offices and your private jets.
Джон, я всё ещё не могу вам платить.
John, I still can't pay you.
А кто же будет платить налоги?
Who do you think pays the taxes?
Парень не хотел платить.
The guy welshed on him.
Если кто-то хочет оставаться в бизнесе... то должен платить за это ренту.
And if you want to be in business you got to pay your rent.
Чэд не стал бы платить посреднику, чтобы его самого признали виновным.
There's no way Chad's paying a fixer to have himself found guilty.
Если эта школа не хочет платить мне, то я... я найду другую.
And if this school district doesn't want to pay me, then I'll- - I'll find one that does.
Не только лаборатория в Калифорнии готова платить за его кровь.
CDC in California aren't the only ones willing to pay for his blood.
Я просто не стану платить за то, что из этого выйдет, образовательное или нет.
I just wasn't gonna pay for anything that came of it, educational or otherwise.
Но адвокату надо много платить.
A lawyer will want a lot of money.
Я смогу платить тебе какао.
- OK, but I'm going to give you a cacao.
тот ребенок был женатым мужчиной знаешь, я нашла работу для него на бар-мицве и я предлагала платить ему за помощь в работе над мюзиклом и он отказался от обеих и вот, большинство детей будут прыгать от возможности работать с их мамой
That kid was a married man. You know what, I got him a job at a bat mitzvah and I offered to pay him to help me work on my musical and he turned both down. And here, most kids would leap at the opportunity to work with their mother.
Ты отец и я думаю, что пришло время начинать платить за свою страховку и свой телефон
Your dad and I think it's time you started paying for your insurance and your phone.
Мне нравится, что ты полагаешься на нас, но... я не думаю, что мы должны продолжать платить за вещи просто, чтобы ты был рядом.
I love that you rely on us, but... I don't think we should keep paying for things just to keep you close.
Мы с твоим отцом думаем, что тебе пора самому платить за свою страховку и телефон.
Your dad and I think it's time you started paying for your insurance and your phone.
Я не позволю свое девушке платить за мою аренду.
I'm not having my girlfriend pay my rent.
Сенатор, мы не рекомендуем вам платить этот выкуп.
Senator, we don't suggest you pay this ransom.
- Итак, монетизировать приложение можно будет рекламой, подпиской, взносами. И, несмотря на популярность и желание потребителя платить, бесплатные приложения всё же ценятся выше.
So, the model for monetizing can be ad-based, subscriber-based or fee enrollment, and while the desire for the "Yo Where's The Party?" app is strong enough to charge a fee, it's really the free apps that get the highest valuation.
За удовольствия надо платить, как ты говоришь.
Above your pay grade, as you say.
Столько я платить не собираюсь.
I'm not paying that much.
Хотя и тогда я не стану столько платить.
Which, by the way, I'm still not paying that much.
- Сам платить будешь, червяк.
You're picking up the check, worm.
Я знаю, что за комнату полагается платить, так что если тебе понадобится помощь с детьми, дай мне знать.
I know that room's normally for an au pair so if I can help in any way with the kids, just let me know.
Они уже оказали мне услугу, а теперь должны ещё платить тебе.
They're already doing me a favor and now they gotta pay you.
Мне платить ничего не надо.
You pay me nothing.
Но я думаю, что вы заставляете Зака платить за чужие ошибки.
But I think you're making Zach pay for someone else's crimes.
— Не понимаю, с чего они вздумали, что им не надо платить за квартиру, вообще не надо.
Yeah. Like, I don't understand how they thought that they just didn't need to pay rent, like, at all.
Знаю, это типа отстой, но всем положено платить за квартиру. — Ага.
I know, it's like, it sucks, but everybody has to pay rent.
Зачем ей платить вам, чтобы напали на нее?
Why would she pay you to attack her?
Вилли Сейберт Смит, принимаете ли вы, что 13-я поправка отменила рабство для всех, кроме осужденных, и что у нас нет иного выбора, кроме как платить вам $ 0.13 в час или меньше.
Willy Seibert Smith, do you accept that the 13th amendment abolished slavery for everyone but convicts, and that we have no choice but to pay you $ 0.13 per hour or less.
Реклама там для того, чтобы газета могла платить людям, которые прочесывают письма поварихи.
Those ads are there so the Gazette can pay people to go through the lunch lady's email.
Эдмунд Кин носил это кольцо в пьесе, название которой подходит для того, чтобы описать мои чувства "Новый способ платить старые долги".
Edmund Kean wore this ring in a play whose title is an apt inscription for what I feel - A New Way To Pay Old Debts.
Знаешь, мне нужно зарабатывать деньги, чтобы платить тебе за советы.
You know, keeping the money flowing so I can continue to pay you to give me advice.
Я пришел посмотреть, как вы будете платить рабочим зарплату.
I come to see you distribute the Chinese payroll square.
За проезд все равно платить нужно.
Don't get you out of the fare.
Боже мой, я буду платить вам два Грана наличными если вы сядете писать со вспышкой.
My God, I will pay you two grand in cash if you go sit down with Flash.
Мой отец не будет платить эту сумму.
My father's never gonna pay for that.
На собственности большущий залог, значит он перестал платить ипотеку, и потеряет место.
There is a huge tax lien on the property, which means he's not paying his mortgage and he is going to lose the place.
- Я за это платить не буду.
- I'm not paying for that.
Пусть Ноа волнуется, как платить за квартиру.
Let Noah worry about how to pay for this apartment.
Рано или поздно дьявол заставляет всех нас платить.
Uh, sooner or later, the devil makes us all pay.