По тому Çeviri İngilizce
2,527 parallel translation
Можно было бы подумать, что она член ее семьи, по тому, как она говорила о ней.
You'd have thought she was family, the way she talked about her.
Да и он - по тому же поводу.
Well, neither does he for that matter.
Судя по тому, что взрыв спровоцировал обвал, которым частично замуровало пещеру, может быть, он только это и пытался сделать.
Well, seeing as they started a rock fall which then partially sealed the cave, maybe that's all he was trying to do.
Потому что я люблю Нору Эфрон, а ты тащишься по Тому Хэнксу.
'Cause I love Nora Ephron, and tom Hanks is your thing.
Что-то узнали по тому списку имён?
Anything back on that list of names?
Я, конечно, не могу знать, о чём говорилось, но догадываюсь по тому, что произошло после.
Of course, I can't know what was said, but I can guess by what happened soon afterwards.
И к сведению, я не довольна потому, что мы находимся в ночном клубе, в окружении алкоголя и, судя по тому, как люди танцуют, тяжелых наркотиков.
And for the record, I'm not happy because we are in a nightclub surrounded by alcohol, and-and, judging by the way people are dancing, serious drugs.
Судя по тому, кто из домохозяеек Беверли-Хиллз был в городе прошлой ночью, и кто из них также разведен, это должны быть Бренди и Камилл.
Based on which Beverly Hills housewives were actually in town last night, and which ones are also divorced, it has to be Brandi and Camille.
И если я и скучал по тому, когда был человеком то сейчас не могу представить себе ничего более жалкого, чем быть им.
I used to miss being human. Now I can't think of anything more miserable on earth.
Судя по тому, что я первый ресивер в команде, думаю, учить нужно не меня.
Well, seeing as that I'm the number-one receiver on this team, I don't think I'm the one that needs lessons.
Но судя по тому, что я нашел в сети, она права.
I found online, she's right.
Судя по тому, как ты пытаешься сбежать отсюда.
The way you are trying to race out of here.
Судя по тому что я вижу, да.
As far as I can tell.
Судя по тому, что я недавно узнал, не удивлён, что он умер в канаве.
Piece of dirt? What I've discovered in the last few days, I'm not surprised he died in the gutter.
Хватит уже судить о себе по тому, встречаемся ли мы с кем-то или нет.
We've got to stop defining our self-worth by whether or not we're in a relationship.
Нам следует прекратить оценивать себя по тому, состоим ли мы в отношениях с кем-либо.
We've got to stop defining our self-worth by whether or not we're in a relationship.
И это довольно старое здание, судя по тому, как изношен пол.
And this is a much older building, based on how worn the floor is.
Судя по тому, как со мной поступил Оксфордский университет, это означает, что мои 20 лет службы верой и правдой ничего не стоят по сравнению с малюсеньким проступком с молоденькой студенткой.
According to Oxford University, it means that my 20 years loyal service there means nothing next to a little slipup with a co-ed.
О человеке многое можно узнать по тому, как он дерется.
You can learn a lot about a man by the way he fights.
Не судите о состоянии расследования по тому, что пишут в прессе.
Don't judge this investigation by what's in the press.
Также детали из Норт-Йоркшира по тому глухому делу.
Also, details from North Yorkshire on that cold case.
Судя по тому, как он выглядел, нет.
Not the impression he's giving.
По тому, как отец посмотрел на меня тогда, можно было подумать, что я явилась в церковь в топике.
The way my dad looked at me, you would have thought I'd worn a tube top in church.
Судя по тому, что я видел, мистер Митчел, вы не такой уж и счастливчик.
From what I've seen, Mr. Mitchell, you're not that lucky.
Но правда в том, что у нас все давно закончилось, и только по тому, что я от него не съезжаю, не значит, что он останется.
But the truth is, what we had ended long ago and just because I haven't moved on doesn't mean he hasn't.
Кто то их Техаса, или... Судя по тому, что мы собрали, видимо твой брат был в плохо прошедшей местной сделке по продаже наркотиков.
Somebody from Texas or... well, from what we've gathered, it seems your brother was in a local drug deal gone bad.
По звуку её шагов, по тому, как распространялся голос.
The sound of her footsteps, the way her voice carried.
По тому как звучал её голос.
By the sound of her voice.
Ты говоришь это только по тому, что ты только что выиграл одну и за крошечную роль.
You're only saying that because you just won one, and for a tiny role.
Я оправдан по тому делу.
I was found innocent of that charge.
Джастин, мне кажется, что я, возможно, пошла не по тому пути.
Justin, I think I may have taken a wrong turn, somewhere along the way.
Качество, которое вы, к несчастью, не разделяете. Хотя, судя по тому, как ты выглядишь с утра,
A characteristic you both don't share, unfortunately, although the way you look this morning,
Судя по тому, что она говорила, мы пойдем.
Well, according to her, we will be.
Да, и консультировать он мог бы только по тому, как нигде не работать и быть жуликом.
Yes, and the only thing he would be good at consulting about is like welfare fraud and not getting employed.
Рабочая версия по тому делу была в том, что Субъект хотел убить конкретного человека, а заметая следы, отравил многих.
And the working theory in that case was that the unsub targeted a specific victim but dosed mass quantities to cover his tracks.
Может стоит обратиться к тому японцу, который установил мировой рекорд по поеданию хот-догов?
How about asking that Japanese guy who set the world record for eating hot dogs?
Я скучаю по твоему телу, и тому, что я с ним делал.
I miss your body and the things I used to do to it. - Schmidt.
Я вижу по вашим лицам, что вы рады тому, что я здесь, также как и я.
It is clear by your expressions that you are as happy to have me live here as I am to be here.
Как ты отнесешься к тому, чтобы пойти со мной вечером, без обязательств?
How would you feel about being my plus-one tonight, no strings attached?
У меня дел по горло, к тому же я женщина.
My dance card's full, and I'm a woman.
А к тому же, сержант из отдела по борьбе с наркотиками высказал мне, что я не могу контролировать своих же людей.
And on top of that, I got a Narcotics sergeant telling me I can't control my guys.
Процесс открытия ранее неизвестных науке видов продолжается и по сей день, и яркий тому пример - вот этот представитель класса паукообразных.
That process of finding species new to science and naming them continues to this day. And it's recognised in the name of this newly discovered arachnid.
Итак, образцовый пекарь Джимми Уилан, долгое время являющийся поставщиком калорийных и, к тому же, вкусных кондитерских изделий, спонсор местной детской команды по софтболу, почетный член круглого стола молодых бизнесменов... но что он делал с 50 тысячами наличных,
So master baker Jimmy Whelan, longtime purveyor of caloric yet delicious baked goods, sponsor of a local kids'softball team, charter member of the small business roundtable- - but what was he doing with 50 grand in cash,
Я всегда думаю, что буду ходить по музеям и тому подобное.
I always think I'm gonna go to museums and stuff.
Слушайте, я дам вам по 1000 долларов, если притворитесь, что тому пожилому господину удалось остановить преступление.
Look, I'll give you each $ 1,000 if you pretend to let that old man out there stop this crime.
По словам его врачей, он будет мертв к тому времени.
According to his doctors, he'll be dead by then.
На различных этапах жизненного пути они по-разному взаимодействуют с окружающим миром, и виной тому - их размер.
At different times of their lives, they have a completely different relationship with the world around them, simply down to their size.
К тому же, это шанс найти парня по имени Тай и бросить его в озеро.
Plus, we get to go find a guy named Ted and throw him in a lake.
Лучше пойдём, я не хочу, чтобы он нас увидел, и с таким молодым человеком, к тому же.
We'd better go, I don't want him to see us, and with such a younger man, too.
Да, до того момента, как Кэльвин Гетс перед смертью не рассказал мне по телефону, что у него сохранились улики, доказывающие причастность Пэдди к тому пожару.
No, not until Calvin Ghetts told me in a phone call... before he died that he had saved evidence... that could prove that Paddy was behind that fire.
К тому же, по времени не получается, потому что мы занимаемся сексом только каждый день.
Besides, the math doesn't add up because we only have sex every single day.