English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Покойно

Покойно Çeviri İngilizce

718 parallel translation
— Покойной ночи, милый принц, спи сладко! — Ясно. Пусть ангелы баюкают твой сон.
- Good - night, sweet prince, and may flights of angels sing thee to thy rest.
" Я не могу так поступить с дочкой моей покойной сестры, но ситуация отчаянная.
" I couldn't do that to the daughter of my dead sister, but the situation is desperate...
— покойной ночи, детишки!
Good night, kiddies!
Колодец покойной...
This is the dead woman's well.
Это месье Рудольф, муж моей покойной дочери.
- And this is Monsieur Loudon, husband of my late daughter.
- — покойной ночи, губернатор.
- Good night, Governor.
— покойной ночи. — покойной ночи.
Good night. Good night.
- — покойной ночи.
- Good night.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Good night ; and better health attend his majesty!
Своей покойной жене я подарил портрет с моим изображением.
And when I gifted my deceased wife... with a portrait of myself, I -
- У меня есть деловое предложение по поводу дележа имущества твое покойной жены...
- A little business meeting... to settle the estate of your late wife.
Инспектор, вами был установлен факт пропажи каких-либо вещей покойной?
Inspector, did you ascertain if any of the murdered woman's property was missing?
Вы были компаньоном и экономкой покойной миссис Френч?
You were companion-housekeeper to the late Mrs. Emily French?
Тама-Ян... Ты во всем лучше покойной жены моего сына.
Tama-yan.. you are a better wife than the one who is now dead.
Думаю, будет лучше, если оставить его наедине с покойной.
We should leave him. Come.
Простите, он зарезервирован для родственников покойной.
Sorry, but that's reserved for members of the immediate family.
Синьорина Ногаро побогаче покойной, не так ли?
Miss Nogaro is wealthier than the deceased, isn't she?
Итак, вы - синьор Морелли... муж покойной. Верно?
So you're Mr. Morello, the husband of the deceased.
Я получила за несколько часов серьги покойной бабушки и прослушала лекцию об импотенции на примере французской литературы.
within a few hours, being given a dead grandmother's earrings and a course on impotence in French literature.
В конце концов ты обо мне вспомнишь как о покойной.
In the end you'll remember me as if I were dead.
Покойной ночи, честный Яго.
Night honest Iago.
- Это - портрет покойной жены м-ра Уотерфилда.
- That's Mr Waterfield's late wife.
— покойно, спокойно! " емоданы не ход € т и не летают, значит, он где-то там.
Wait, a bag can not go or fly. It must be there
- — покойной ночи.
- Good night
— покойной ночи.
Good night
ћј " № : — покойной ночи, дорогой.
MOTHER : Good night, dear.
Ѕи-би-си : — покойной ночи.
THE BBC : Good night.
У моей покойной тетки была такая же.
My Aunt Bertha has one just like it.
— покойной ночи г. ѕосол.
Good night, Mr. Ambassador.
Послушай. Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
If you like scams, we have one... that will bring you much more property than what you've lost...
Повсюду наступили ночная тишина и покой. Но здесь разнузданная музыка, выпивка, ненависть, похоть, смешались в дьявольском карнавале.
of cheap music - booze - hate - lust
— покойной ночи.
Good night.
Если я ошибаюсь, поправьте, но мне кажется, что между мной и вашим покойным другом есть сходство.
If I'm wrong, Colonel, please correct me. There seems to be a slight resemblance between me and your late friend.
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
But there was a little boy in Switzerland... who used to feel the peace and quiet of the church... and listened to the minister pray.
нет. но мой муж граф покойный граф граф ду Шенфрес не могу вспомнить. это было недавно?
But my husband le comte-the late comte. Comte du chenfrais. I don't seem to recall.
Я еще посижу, но если ты желаешь уйти на покой, моя дорогая.
I shall stay up for a while, but if you wish to retire, my dear...
* Какой был покой, когда мы были вместе,... * и хоть меня приговорят, но я предпочел бы быть там....
And when Christmas Eve comes Act as if I were there in your midst
Да но этот покой будет нарушен.
Well, it won't be peaceful for long.
Покойной ночи, лорды и дворяне.
Once more good night unto you all.
Возможно, что лук остановил лихорадку, но, это Господь дал ему покой!
Might have been the onion that broke the fever, but it was the good Lord that done the rest!
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
The bell has rung upon his great career. Now we lay him to rest. A rest well deserved, but so premature.
Теперь я люблю покой и одиночество... Но больше всего своего ребёнка!
Now I love quiet and solitude... my child above everything.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
A garden of reassuring order, with clipped hedges and geometric paths, where we stroll with measured steps, side by side, day after day, at arm's length, never closer... Be quiet.
- Но, Господи ты мой, покойника найти легко!
A dead man should be easy to find
Но ты меня так и не понял. Я имел виду уйти на покой.
What I had in mind was spinach
но ты не можешь разделить смерть с покойниками.
how you cannot share death with the dead.
Но это не мешает ему втихую у покойников обручальные кольца стаскивать.
But I saw him stealing wedding rings from the corpses
Покойной ночи, лейтенант.
Good night, lieutenant.
Но они должны быть убиты, или мы покойники.
But they are to be crushed, or we are dead men.
Но нет, упрочу свой покой вдвойне.
Then live Macduff. What need I fear of thee?
Но, если ты схватил его за хвост, считай, он - покойник.
Once you've got her by the tail, it's as good as dead.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]