Пообщаться Çeviri İngilizce
1,152 parallel translation
Мы разрабатываем способ пообщаться для Лероя Рассела.
We figure out a way to get Leroy Russell to sit down with us.
Мне нужно несколько минут пообщаться с невестами.
I NEED A FEW MINUTES WITH THE BRIDES.
Думаю, тебе будет полезно пообщаться с сестрой.
- Not at all. I think it's really good for you, spending some time with your sister.
Нет, просто я хотела сказать, что сейчас одна и рада пообщаться.
No, I was just gonna say I'm by myself. I'd love the company.
На моей встрече выпускников у меня заняло всего полчаса со всеми пообщаться.
It only took me 30 minutes to get caught up with everyone at my high school reunion.
Не хочешь с отцом пообщаться?
Come out and talk to your father.
Хотите с ними пообщаться?
You guys want to talk to them?
Было приятно пообщаться, комиссар.
Nice talking to you, chief.
С его жандармской охраной? - Было приятно пообщаться, комиссар.
Nice talking to you, chief.
Подумать о том, чтобы вернуться туда и пообщаться с той демонской штучкой.
Think about getting back out there and mixing it up with that demon-y thing.
Не совсем то, что вы называете другом, я полагаю, но они используют, чтобы посидеть и пообщаться.
Not exactly what you'd call a friend, I suppose, but they did use to sit and chat.
Пообщаться с природой.
TO... COMMUNE WITH NATURE...
Ему надо отдохнуть, а я могу пообщаться с Джейком.
He deserves a break, and I get some quality uncle time with Jake.
Чарли, буду рада с вами пообщаться, но только без детей.
I'd like to get to know you, it's not gonna happen on a play date.
Если б мы могли подольше с ней пообщаться, возможно, она бы нам понравилась. Мне?
If you've let alone maybe we see them and I would like qualities.
Приятно было пообщаться.
You've been a great crowd.
Кошмар какой-то! Мне надо пообщаться с самым преданным другом человека.
This is a nightmare. I just need a little quality time with man's real best friend.
Пойти на свидание, пообщаться.
We should date some time. Socially. Go out and kick it.
Если тебе захочется пообщаться, приходи ко мне и посиди на заднице у меня дома.
If you want some company, maybe you can come over and sit on your ass at my place.
... но буду очень рад пообщаться на английском с таким приятным собеседником, как вы.
I haven't spoken it in a while, but I would relish the opportunity to converse with such a pretty companion as yourself.
Ты на 10 часов впереди меня,.. ... так что можем пообщаться в 10 по твоему времени. А у нас тут будет полночь.
You're ten hours ahead of me... so how is ten your time, midnight for me tomorrow?
Было приятно пообщаться.
It was nice knowing you.
Но сначала он должен пообщаться с Торквемадой. Этот Менгеле для начинающих задаст ему.
This Mengele for beginners will give him a full body epilation.
Она давно хотела пообщаться с Хансом и Ингой.
She thought it was nice talking to Hans and Inga. That's nice.
Можно мне пообщаться с клиентом, ваша честь?
May I have a moment with my client, Your Honor?
Просто я не уверена, что это самое разумное использование тех двух дней, что есть у нас в запасе, учитывая то, что мы упустили возможность пообщаться – с неопределившимися избирателями в Фанен-Холле... – Роберта.
I just wonder with only two days left... this is the most optimal use of your time... especially since we're missing vital one-on-one interface with the swing voters... at the Faneuil Hall event this morning, not to mention...
Желаете пообщаться?
Would you like some company?
Какой бы день у тебя не выдался, Джек, с тобой всегда приятно пообщаться.
No matter how your day's going, jack, you're always fun to talk to.
Мы должны ненадолго зависнуть, выпить пару стаканов, кое с кем пообщаться.
We gotta hang out for a little while, have a couple drinks, mingle a little bit.
- Рада была пообщаться, доктор Диар.
- Nice talking to you, Dr Dear.
Да, тоже приятно было пообщаться.
Yeah, nice talking to you, too.
Он наконец-то решил, что хочет пообщаться с настоящим отцом.
He finally decided he wants to meet his real daddy.
Видите ли, Стивен решил, что лучше пообщаться со своим отцом на коктейльной вечеринке Китти.
Oh, that's right. See, Steven decided he'd rather hang out with his father at Kitty's grown-up cocktail party.
Скотланд Ярд хочет пообщаться с доктором Фойли.
Scotland Yard want to talk to Dr Foley.
Тем не менее, я бы хотел с вами пообщаться, если не возражаете.
I'd still like to talk to you, if possible.
Мерейд, я просто хочу пообщаться с офицерами.
Maraid, I just want to talk to these officers.
Приятно было пообщаться.
Pleasure talking to you the last couple hours.
Подумал раз мы соседи, можно и пообщаться.
Figure, you know you're gonna be neighbors, you might as well be neighborly, right?
Твоему сыну полезно пообщаться с мужчинами.
Your son shouldn't just see women.
Мне кажется, иногда лучше какое-то время пообщаться с человеком в сети, изучить его внутренний мир.
I think it's better to meet people online first sometimes. You get to know what they're like inside.
Полиция хочет с ним пообщаться.
The police wanna talk to him.
Можно было бы и в тишине утра пообщаться перед работой.
In the morning... in the quiet before we each take up our work... is also a pleasant occasion for such intercourse.
- Мы могли бы немного пообщаться.
- We could hang out for a while.
- Приятно было пообщаться, доктор.
- Nice talking to you, Dr Van De Kamp.
Приятно было пообщаться.
Am I invisible? I'm feeling strangely invisible.
В смысле, я рад, что мы можем пообщаться.
I mean, I'm glad we can talk.
Да, пообщаться - это прямо в любое время...
Of course. Yeah, talk. We can always talk.
- Приятно было пообщаться...
- It was nice to see you.
- Здорово! - Приятно было пообщаться.
Okay, well...
И я думала, что что мы с тобой могли бы немного пообщаться также я... принесла пару книжек, чтобы их тебе почитать.
I thought that... you and I could spend some time together... so I brought a couple books that I could read to you.
Мамы могут встретиться и пообщаться.
old and new moms?