Практически Çeviri İngilizce
6,224 parallel translation
Практически чудо.
Practically a prodigy.
На старом месте работы практически все - товары-то бракованные.
At my old practice, basically everyone there was damaged goods.
Они практически банкроты.
They are nearly bankrupt.
Мы выяснили, что вы практически банкроты.
Now, we discover you're practically bankrupt.
Практически раздавила его трибуной в спортзале.
Nearly crushed him in the gym bleachers.
Он был мне практически другом.
He was as good an amigo as I ever had.
Шесть десятых секунды, и это преследует меня практически восемь лет.
Six-tenths of a second, and I have been obsessing on it for... close to eight years.
Да, ну, вы знаете, мы забеременели практически в момент нашей встречи.
Yeah, well, uh, you know, we were pregnant basically the moment that we met.
Да, плюс практически невозможно с точки зрения доставки.
Yeah, and also, logistically, it would be almost impossible.
И практически сразу кино стало повальным увлечением, а это необычайная студия, даже неполноценная студия, так как у неё очень мало возможностей, но она стала чрезвычайно успешна, они производят 30 фильмов в неделю.
So immediately people started to... You know, to follow his bandwagon, and this extraordinary studio system - well, it's not really a studio system because it has so few facilities - but it's incredibly successful, they turn out 30 films a week.
Офицеров СС перебросили на восток, в городок, где практически нет военных.
SS officers are being redeployed to the east - minimal military in town.
Простота делает его практически неуязвимым.
The simplicity makes it almost unbreakable "...
То есть, конечно, он выглядит практически одинаково во все времена года, но я восхищаюсь стойкостью.
I mean, yes, it looks pretty much the same as it does in the other 3 seasons, but I admire consistency.
О, я практически уверена, что у нас в офисе уже был опрос на эту тему.
Ah, pretty sure I had that one in the office pool.
Реагирование на угрозы террористов практически описание работы полиции Старлинг Сити.
Responding to a bomb threat's kind of in the SCPD job description.
Ты практически разрушила все дело.
You almost blew this whole thing.
Итак, Франсис оскорбляет вас, изменяя календарь Общества, чем практически исключает ваше пребывание в нём.
So, Francis insults you by changing the Society calendar, making it almost impossible for you to stay.
О. Я тоже практически не спала.
_
Я могу играть практически любое произведение, если это в тональности До.
I can play almost anything, as long as it's in C.
Хакер, практически, обнулил его персонаж.
The hacker basically reset his character.
Ты на таком тонком льду, что ты практически тонешь, на самом деле.
You're on such thin ice that you're practically drowning, actually.
Зубы практически стучат.
Teeth were actually chattering.
С Бруклином практически покончено.
Brooklyn's almost over.
Похоже, птичий помет практически съел кости.
It appears the bird guano has actually eaten away the bones.
550 л.с., практически ничего не весит.
550hp, weighs virtually nothing. £ 100,000.
Правда? Но я практически живу там, так что, если бы ты ходил туда, я бы знала тебя.
Well, I practically live there, so if you did go there, I'd know you.
Практически как и всё на этом корабле.
Not anymore dangerous than the rest of this ship.
Кажется найти виновника практически невозможно.
Means that finding out whoever did this is gonna be next to impossible.
Но сейчас так много разных ограничений, нас практически не подпускают к морю.
But now there are too many restrictions, we are barely allowed in the sea.
Но наша долина слишком узка для сельского хозяйства, мы выбрали для себя будущее, основанное на очень шаткой экономической перспективе, которая с течением времени сократилась практически до 0.
But our valley is too narrow for agriculture, so we built our future on a very slim economic possibility, which, over time, has shrunk to almost nothing.
Габриэла пересекла практически всю Патагонию, гребя 1 000 километров на каноэ.
Gabriela crossed almost the whole of Patagonia, paddling, for 1,000 kilometers, in a canoe.
Практически все в городе знали о них, но люди были напуганы.
Almost everyone in the town knew about them, but people were scared.
Тюремный бизнес чрезвычайно прибыльный, и практически не подвержен кризисам.
The business of incarceration is extremely lucrative and virtually recession-proof.
Я практически смирилась с тем, что у тебя фигура как у тайского трансвестита, но я не выношу тот факт, что ты думаешь, будто ты моя наследница.
I could actually handle that you're built like a Thai lady boy, but what I can't stand is that you think you're my heir apparent.
С ней все в порядке, но я и ребята из участка, мы практически уверены, что это были вы.
She's fine, but me and the guys down at the station, we're pretty sure you did it.
Но современный День благодарения, по крайней мере, в семье Свенсонов это практически свидание в Тиндере.
But modern Thanksgiving, at least in the Swenson family, is basically a Tinder date.
Практически всегда бойфренд – первый подозреваемый.
Pretty much always, the boyfriend's the prime suspect.
Я ничего практически не знал о ней.
I knew basically nothing about her.
Ты практически сказала мне так поступить.
You practically told me to.
Я практически изобрела его.
I practically invented it.
А затем практически проспали весь процесс.
And then, you-you mostly slept through your own trial.
Tressa : у нас практически, что мы хотим сделать.
TRESSA : We practically do whatever we wanna do.
Это практически ничего, но это похоже на то, что обычно говорят в боевиках.
That means literally nothing but it's the kind of shit they say in action films.
Глядя на всё это... практически чувствуешь его безумие, его боль.
All of this... you can almost feel his madness,
Его практически невозможно спродуцировать без согласия компании.
It's almost impossible to reproduce without the company's consent.
В данный момент наша маленькая опухоль такая запутанная и навязчивая, она влияет, практически, на весь мозг.
At this point, our baby tumor is so enmeshed, so invasive, it's touching virtually every single brain structure.
Мы практически объявили себя ее врагом.
We've practically declared ourselves her enemy.
Не знаю, это практически невозможно
I don't know, it's probably impossible.
Мы с Фергалом уже практически как... ну, пока не братья, но уже типа как кузены, которые к тому же отличные друзья.
Take it easy, buddy. ~ OK, thanks. Bye.
Да ты практически её преследуешь.
You basically stalk her.
Она практически вгрызлась мне в десна.
We don't really have meth here.