Просим Çeviri İngilizce
2,025 parallel translation
Мы не просим вас об этом.
But we're not asking you to, ma'am.
Мы просим вежливо, но можем сделать это и по-другому.
Well, we're asking politely, but we can do this the hard way.
Мы просим улучшить наше пищеварение и помочь нам переварить эту еду быстро.
We ask that you ease our digestion and help us burn this meal off swiftly.
Это не то о чем мы просим.
That--That's not what we're asking.
"Нашедшего просим позвонить..."
"If found, please call..."
Ну, если в этом дело, то мы просим вас помиловать мистера Говарда и выдать постановление о его немедленном освобождении.
So, if that's the case, then we ask that you pardon Mr. Howard and order his immediate release.
И мы любезно просим вас всех следить за словами.
And we kindly request y'all mind your Ps and Qs.
Хм, вообще-то, Ваша честь, мы просим суд установить приемлемый залог, и мы не будем возражать против содержания нашего клиента под домашним арестом.
Um, actually, Your Honor, we ask the court that reasonable bail be set, and we would have no objection to make home confinement a condition.
Но мы просим вас отвергнуть эту циничную версию, построенную на обвинении погибшего, потому что это просто случай неудачной конструкции самолета.
But we ask you to reject this cynical, blame-the-victim defense, because this is a very simple case of a flawed airplane design.
Просим следующих учащихся немедленно явиться в кабинет директора
Will the following students report to the principal's office immediately.
Эрик, мы просим тебя не забывать о том, что случилось с Кори и не позволить этому повториться с Питом
Eric, we are asking you to please just remember what happened to Corey and not let it happen to Pete.
Но мы просим закрыть дело с запретом подачи аналогичного иска.
But we ask that the case be dismissed with prejudice.
Иногда мы просим наших парней сделать то, что далеко не каждый сможет.
CLAY : Some days we ask our guys to do shit very few men could do.
Очень просим.
Come on. Mucho feranto.
Мы просим, чтобы мистера Джонсона судили как совершеннолетнего, Ваша честь.
We ask that Mr. Johnson be tried as an adult, Your Honor.
Казнь мистера Пакера состоится приблизительно через 30 часов, и мы просим вас внимательно посмотреть на ошибки, допущенные судьей.
Mr. Packer will be executed in approximately 30 hours, and we ask that you look carefully at the legal mistakes made by the trial judge.
Мы просим вас проявить сострадание.
We ask that you show mercy and compassion...
Мы просим помощи суда в транспортировке свидетеля защиты.
We ask the court's assistance in transporting a witness for the defense.
Ваша честь, мы просим 5-ти минутный перерыв.
Your Honor, we ask for a five-minute recess.
Просим сохранять спокойствие и не толкаясь покинуть театр.
We ask that you remain calm and exit the theater in an orderly fashion.
Судья, мы просим, чтоб этот протест был отклонен.
Mr. Arbitrator, we ask that this complaint be dismissed.
И мы просим судейского снисхождения.
And we ask the Arbitrator'indulgence.
Ваша честь, мы просим...
Your Honor, we ask...
Ваша честь, мы просим, чтобы вы пресекли действия защиты.
Your Honor, we would argue that you censure the defense.
Поэтому мы просим твоей помощи. Найди волшебный шар и принеси его нам.
Find the magic orb and bring it to us.
Разве ты не понимаешь? Лучший способ избавиться от нас - сказать нам то, что мы просим.
The best way to get rid of us is by telling us what we want to know.
Мы просим участников следовать сценарию, чтобы шоу было интересным.
We are obliged to ask the cast to act according to the storyline to make the show interesting.
Государь, просим вас, покарайте царицу за предательство родины и прочие преступления.
Your Majesty, please execute the Queen, for violating our country's laws and a multitude of other similar crimes.
А во-вторых, мы просим переводчика.
And second, we'd like a translation of the charges.
Прощения просим.
We are very sorry, madam.
Мой король, мы просим тебя вернуть Тора из изгнания.
My King, we would ask that you end Thor's banishment.
¬ сЄ это Ц временные меры в интересах вашей безопасности... ћы просим содействи €, чтобы покончить с трусливыми Ђ – осомахамиї! Ёто в интересах вашей страны.
And so, it is with your well-being in mind that we ask for your cooperation in bringing these cowardly Wolverine terrorists to justice.
Просим всех пассажиров пройти к назначенным вам воротам!
All passengers, please report to your designated gates.
Любая станция на этой частоте, мы просим помощи.
Any station this net, any station this net, this is a call for help.
- Вновь прибывших просим пройти...
Gogo, wait.
Просим оплатить немедленно, в противном случае счет будет направлен к приставам.
Please pay immediately, otherwise by be directed to the bailiffs.
Просим прощения, что отвлекли.
- Beg your pardon for your time, sir.
Просим твоего благословенья, чтобы пожениться.
Miss Lopez, Sonia and I, would like to ask your permission to be married.
"Просим также на время полета выключить все электронные устройства".
Also all electronic devices must be turned off at this time.
Кандидатов, на участие в Фестивале виноградарства 1961, просим прибыть в мэрию.
"Miss Grape Harvest 1961" candidates to the town hall.
Просим вас незамедлительно вернуться в вагоны.
Would you please re-board the train at this time.
Просим срочно вернуться в вагоны.
Please re-board the train.
Настоятельно просим всех вернуться на свои места...
It's important that you remain seated...
Мы просим родителей и выпускников сделать вклад.
We ask parents and alumni to contribute.
Лукреция, мы просим тебя накормить этого младенца, чтобы его отца можно было похоронить с благословения церкви.
Lucrezia, we ask that you give this child your breast so its father may be buried with the church's blessing.
Мы просим Его хранить лорда Гонзагу и его союзников и мы молим ниспослать дождь завтра на поле битвы.
We ask Him to watch over the Lord Gonzaga, and his League, and we pray for the benediction of rain upon the field of battle tomorrow.
В интересах конфиденциальности, и с целью исключить отвлекающие моменты, и несправедливые преимущества, мы просим вас оставить все свои вещи на время игры...
In the interest of discretion, and eliminating distraction and unfair advantage, we ask that you leave all possessions here during the game...
Мы находим ростовщика, просим Дэниэла помочь Фрэнку опознать его.
We find the loan shark, get Daniel to help Frank I.D. him.
Если затруднит, мы, конечно, поймем вас. Заранее просим прощения.
If so, of course, we do understand and we do apologize in advance.
Каждый раз, когда мы просим кого-либо о помощи, все заканчивается с побочными эффектами.
Every time we ask someone for help, they end up collateral damage.
Милости просим! ( по-японски )
Stop yelling.
просим прощения 27
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22
проси прощения 44
просит 32
просил 53
просила 32
просили 24
просите 88
проси 65
просишь 17
просил передать 22