English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Проснулась

Проснулась Çeviri İngilizce

2,041 parallel translation
Когда я проснулась, Джейсон сказал, что [Ник] звонил и просил его подвезти, но Джейсон не хотел меня будить, и ответил, что придётся ему идти домой пешком.
When I woke up Jason was there and said that he had called and wanted a ride home, but Jason didn't want to wake me up, so told him he had to walk home.
Проснулась?
Oh, you're awake?
Миссис Роудс проснулась, если хочешь, можешь поговорить с ней.
Mrs. Rhodes is up right now if you'd like to talk to her.
Я проснулась прошлой ночью и подумала о других студентах которые учились раньше нас и которых просили написать работу по "Ромео и Джульетта"
I woke the other night thinking of all the other students that have come before us and were asked to write a paper on Romeo and Juliet.
Госпожа Сфорца проснулась.
Lady Sforza is awake.
С тех пор, как я проснулась, ты и с места не сдвинулась. Я знаю, здесь должно быть что-то о моём отце.
You're in the same position as you were when I woke up.
Твоя мама проснулась?
Is your mother awake?
Я проснулась рядом с тобой.
I kept waking up next to you.
Я все равно уже проснулась.
Well, I am awake already.
Я хотела приготовить пиццу, а потом отключилась, потом проснулась, такая, типа, "Не хочу я пиццу".
Well, I was gonna make a pizza, and then I passed out, And when I woke up, I was like, "I don't make pizzas."
Я только что проснулась.
I just woke up.
Но вместо этого я проснулась такой.
But instead I woke up into this.
И проснулась в ужасе.
I woke up screaming.
Всё же я не хочу, чтобы она проснулась однажды с мыслью, что упустила что-то из-за меня или чего-то ещё.
Still, I don't want her waking up one morning thinking she missed out on something cos of me, or anything else.
Я ради этого проснулась
I woke up to it.
Давно ты... проснулась?
How long have you been... up?
Она проснулась как раз вовремя.
She's woken up in perfect time.
Я услышала такой ужасный крик, что проснулась, было похоже, будто пытали женщину.
I heard this awful scream and I woke up because it sounded like a woman being tortured.
- Я проснулась.
What time is it?
А, кажется, Берил проснулась без посторонней помощи.
Ah. It would seem that Beryl requires no help with her waking arrangements.
Я проснулась...
I woke up...
Я положила его в рюкзак, а потом, когда проснулась, я собиралась отдать его папе, но начала трогать его и рассматривать, и он случайно выстрелил.
I put it in my bag, and then when I woke up, I was gonna give it to dad, but I started taking it out and looking at it, and it went off by accident.
Она наверное даже не проснулась.
She's probably not even awake.
Конечно, она проснулась.
Of course she's awake.
Знаешь, я проснулась сегодня и сказала себе :
You know, I woke up this morning and I said to myself,
Без сомнения, мисс Росс проснулась не на той стороне постели этим утром.
This witness is not on my list. Clearly, ms. Ross woke up
Однажды я проснулась и не смогла снова заснуть.
Once I'm awake, I can't get back to sleep.
Ее старая соседка проснулась.
Keeping her old-lady neighbor awake.
Я проснулась в этом месте.
I woke up in that place.
Я проснулась и она наклонилась ко мне.
I woke up and she was leaning over me.
Забавно то, что я проснулась утром и, а...
The funny thing is, I woke up this morning and, uh...
Я поняла, просто после вчерашней ночи, я проснулась в восторге от идеи купонов.
I get it, it's just that after last night, I woke up fascinated by the concept of coupons.
Его уже не было, когда я проснулась. Это мужская привычка, не так ли?
He was gone when I woke up.
Знаешь, этим утром я проснулась в тюрьме, потому что рассталась с парнем, - который зарабатывает, лечением зубов. - Это безумие.
You know, this morning I woke up in jail'cause I was broken up over a guy who fixes teeth for a living.
Похоже, в нём внезапно проснулась совесть.
It seems he had a sudden shift in conscience.
Однажды я проснулась и он стоял там.
One time I woke up and he was standing there.
Уже проснулась?
You're up so early?
Госпожа Хи Чин проснулась!
Hey, Miss Hui Jin is awake!
Прошу прощения, но она проснулась, и похоже ей нужны только вы, ребята.
I'm sorry, but she woke up, and she seemed like she wanted you guys.
- О, слушайте, она проснулась, поела.
- Oh, look, no, she's up, she's eaten.
Я проснулась, проснулась.
I'm up, I'm up.
О ты проснулась.
Oh, you're up.
Я проснулась в той комнате, в сотнях милях отсюда...
I woke up in that room a hundred Miles from here...
Однажды в старших классах, но я переборщила и проснулась с химическим ожогом второй степени на лице.
Once in high school, but I dozed off and woke up with second-degree chemical burns on my face.
Спящая Красавица только что проснулась.
Sleeping Beauty just woke up.
- Проснулась она перед моей группой по конституционному праву.
- So she woke up in front of the entire con law class.
Давай драпай уже отсюда, пока Ава не проснулась.
Now, skedaddle before Ava wakes up, okay?
Она проснулась, это все, что я знаю.
She's awake, that's all I know.
В общем, мне приснился кошмар про привидений, так что я проснулась и пошла проверить Бойда, а он стоял у себя в кроватке и сказал "мама" таким страшным старушечьим голосом.
Okay, so I had this nightmare about ghosts, so I got up, and I went to check on him, and he was standing bolt upright in his crib, and he said, "mama," in this really scary old lady voice.
когда я проснулась этим утром, знаете, я даже не... не знала, как я встану с кровати, но... я осматриваю это комнату и... и вижу, что я не одна.
Uh... when I woke up this morning, you know, I didn't... I... I didn't even know how I was gonna get out of bed... but...
Моретти. - Ты проснулась?
Moretti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]