Пустая болтовня Çeviri İngilizce
96 parallel translation
Все это - пустая болтовня.
It's a load of baloney, too.
Черт, опять пустая болтовня.
Damn, rambling.
Пустая болтовня.
That's just splitting hairs.
Пустая болтовня ничего не даст.
Idle chatter will take us nowhere.
Пустая болтовня.
No trace of poison - only empty threats.
Мне важны результаты, а не пустая болтовня.
I'm not very interested in embroidery, only results.
В общем, всё это была пустая болтовня?
So that was nothing but idle talk?
Но те слова, те тысячи, миллионы слов, которые высохли в твоём горле, пустая болтовня, крики радости, слова любви, глупый смех, когда ты сможешь снова их обрести?
But those words, those thousands, those millions of words that dried up in your throat, the inconsequential chit-chat, the cries of joy, the words of live, the silly laughter, just when will you find them again?
О, подобная пустая болтовня меня не обижает.
Oh, idle gossip doesn't offend me in the slightest.
Мне надоела пустая болтовня.
I don't wanna talk about irrelevant rubbish any more.
Всё это пустая болтовня.
All that's just jerking time.
- Пустая болтовня. Полная чушь.
Natter natter, yak yak.
Пустая болтовня.
Clichés. Empty words.
Да это была так, пустая болтовня.
Yeah, that was just cloud talk, man.
Хочешь сказать, что это не пустая болтовня?
- You mean this is not mere gibbering?
- Пустая болтовня, Риггс.
- Semantics, Riggs.
- Пустая болтовня?
- "Semantics"?
Это пустая болтовня.
Despair and poppycock!
Не было никакого... значит все это пустая болтовня?
You didn't have any...
Пустая болтовня.
Are you gonna protect me? Are you a tough guy?
Это пустая болтовня.
That's idle chatter.
Те же ограниченные люди, та же пустая болтовня.
Always the same narrow people, the same mindless chatter.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
It's quiet up in here.
Конечно, это была пустая болтовня. Это мог услышать кто угодно, но я услышал больше.
Sure, it was a squabble, anybody could have heard that... but what I heard was more.
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
But I just want to say all this nothing has meant more to me than so many somethings.
что это была пустая болтовня за кружечкой пива?
Did you think it was the idle talk of a drunk?
- Это пустая болтовня.
- Now that's just crazy talk.
Чаще всего это - пустая болтовня,..
Usually it's just bullshit, you know?
Это была пустая болтовня, Матти...
You were just talking, Matti...
Пустая болтовня.
Stinky pitch.
Это не пустая болтовня, дорогая, я констатирую факт.
That's not trash talk, darling, that's simple fact.
Так мы о деле говорим, или это пустая болтовня?
We doing business, or are we just talking?
Пустая болтовня!
All you do is talk!
Хождение вокруг да пустая болтовня не вытащит грунт из земли.
Standing around jabbering ain't gonna get the dirt out of that ground.
Наверное, это пустая болтовня.
I might have heard that wrong.
Это не просто пустая болтовня.
OK, drop the chit chat.
А я думал, что все это пустая болтовня...
I always thought it was just people talking...
Но не говори мне, что мы всё закончили в Виннипеге, потому что это пустая болтовня и я не буду это слушать.
But don't you tell me that we're done in Winnipeg, because that's just fear talking, and I don't play that.
Это все пустая болтовня.
I mean, the yak-yak-yak.
Или это пустая болтовня?
Or is it blather and talk?
Пустая болтовня.
Aerial gesticulations.
- Я никогда не хотел тебя обидеть. - Пустая болтовня.
- I never wanted to hurt you.
Вся эта женская пустая болтовня.
The whole women's lib crap.
Пустая болтовня.
Babbling.
Пустая болтовня, на мой взгляд, поскольку он никогда не называл ей имени или адреса, а она никогда не связывалась ни с кем из его банды по этому поводу.
Bunch of hot air, though,'cause he never gives her names or addresses, and she never contacted anyone from his crew about it.
Остальное - пустая болтовня.
Everything else is... just talk.
Знаешь, пустая болтовня.
You know, a chaw and a talk.
Пустая болтовня.
It's just crap talk.
Только не говори мне, что наша болтовня и заигрывания - это пустая трата времени.
Don't tell me all the cute conversation and air-humping is leading nowhere.
Пустая болтовня.
Piss and wind.
Так что эта пустая грёбаная болтовня, которую мои друзья были вынуждены выслушивать была полной хернёй.
so that little fuzzy fucking speech my friends had to hear was bull shit.