Пустяки Çeviri İngilizce
1,152 parallel translation
- О, пустяки, пустяки.
- Oh, it was nothing, nothing.
Пустяки, небольшая ошибка в пророчестве.
A small matter of a slight error in a prophecy.
Если я говорю "пустяки", значит, так оно и есть.
But if I say it's not serious, it's not serious.
- Пустяки.
- It was nothing.
Пустяки, едва порезалась.
It's just a little cut.
Одни пустяки.
It was never.
Это пустяки.
That's nothing.
- Пустяки.
- Nothing. 200.
Пустяки, починим тебе.
His car broke down.
Это для меня пустяки!
I don't even care!
Ничего, это пустяки.
It's all right, it's not deep.
Пустяки.
Nonsense.
Но это пустяки. Я в полном восторге.
I am absolutely fine.
Пустяки, это рушится монастырь!
Don't worry. The convent's falling down.
Так, пустяки.
So, nothing.
- Пустяки.
- No problem.
Это пустяки.
It is nothing.
Пустяки. Раз в десять лет можно и побеспокоить.
I spent 10 years not bothering anyone
Сущие пустяки.
It's only an incident.
Это пустяки по сравнению с тем, что он получит, если его признают виновным в умышленном убийстве.
It'll be nothing compared to what he might get... if he's convicted of voluntary manslaughter.
Пустяки. Налог, говорите?
I understand it's a bit late...
Белая Туча был пустяки, я с ним всерьез не дрался, хоть он и бомбил Переходи-Поле.
I thought I'd never see you again. White Cloud is no big deal... Last time I wasn't using full force...
Пустяки, это - дедушка.
That's grandfather.
Ничего, Филипп Филиппович, какие пустяки.
Don't bother, Philip Philipovich, I'm all right. Oh God.
- Сущие пустяки.
Oh, it's simply a notion.
Нет-нет. Пустяки, мисс Лемон.
No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon.
Это сущие пустяки, старина.
- Of nothing, my old man.
Пустяки. Такое же дело, как прочие.
It was not at all of special one.
'ПУСТЯКИ'
'SMALL TALK'
Пустяки.
That figures.
- Пустяки, Брауни. - Точно?
- lt ain't nothing, Brownie.
Пустяки, брат.
- You sure, man?
Пустяки, приятель.
It ain't nothing, man.
Это гемодиализ. Пустяки.
Its my dialysis. its no big thing.
- Пустяки.
- It's nothing.
Пустяки.
- It was not at all.
Поэтому-то я и не обращаю внимания на все эти пустяки.
That's why it seems such nonsense.
Пустяки.
That's okay.
- Так, пустяки
- Oh, nothing, Pop.
- Пустяки. Мы не знаем, что им нужно.
- We don't know exactly.
- Не стоит, пустяки. Так рады тебя видеть.
it's wonderful to see you.
О, пустяки, в кои веки мы с тобой наедине, только ты и я.
No matter.
Ну что ж, спасибо за любезность. Да пустяки.
- Well, thank you for your kindness.
Пустяки.
Not at all.
Пустяки, Ватсон.
No magic, Watson.
- Пустяки...
But we don't have plans.
Да пустяки.
- No problem.
- Пустяки.
She won't come in, Mr. Poirot.
- Но это пустяки.
- That ol'gag.
Пустяки, просто я перенервничал.
Yeah, it was nothing.
- Пустяки.
- Nothing.