Равно Çeviri İngilizce
37,696 parallel translation
Откройте все равно.
Open it anyway.
- Знаешь, мы столько говна съели... Но я все равно за тебя.
You know, despite all of our shit, I root for you.
И всё равно хреново было.
It still fucked me up.
Одной ногой ты сойдешь с лодки, или двумя, все равно окажешся в воде.
Whether you step off the board with one foot or two, you still end up in the water.
Но акула в костюме, все равно акула.
But a shark in a suit is still a shark.
Ему все равно не понравится.
He's still not gonna like it.
Но все равно это убийство. Я не отрицаю.
Murder though, I'm not saying it wasn't.
На этот раз. В итоге все равно победил Иисус.
For the present, but we all know Jesus wins in the end.
Всё равно мал.
You're still a boy.
Однако, если доказательства собраны, признания сделаны, и объявительный приговор вступил в силу, то это уже совсем другое дело. И спорить с этим всё равно, что спорить с самой реальностью.
And yet, if evidence is collected, if confessions are made, if a verdict of guilty is entered in a court of law, then its happening becomes as the rocks and rivers, and to argue that it didn't happen is to argue with reality itself.
Но это всё равно притворство, как притворяются сейчас я.
But it's still just pretending, like I'm pretending now.
Меня всё равно она не интересовала.
I wasn't interested in their offer anyway.
Минус 2 штуки, которые ты у меня украл, равно чему?
Less the $ 2,000 you stole from me, leaves what?
И он всё равно дал мне деньги... кредит.
And he still gave me the money anyway... a loan.
У парня ничего нет, и он всё равно не хочет брать деньги.
The kid has got nothing, and he still does not want the money.
Когда они мне показали твою фотографию, я всё равно не поверил.
Even when they showed me your picture, I couldn't believe it.
Мне всё равно по пути, я докладывал избранному президенту по Милбруку.
I was up here anyway, briefing the president-elect at the Millbrook offsite.
- Мне все равно.
I don't care.
- Мне все равно!
I don't care.
Да, тебе "все равно", но просто его послушай.
I know you say you don't care, but please, at least listen to him.
То есть все равно считается?
I mean, it still counts?
Все равно ты можешь его оперировать.
You can still operate on him.
Ќу ему все равно еще нужно сделать презентацию дл € встречи с ƒенноном
Well, he still has to make the Denon presentation.
И им всё равно.
And they don't care.
Но он всё равно его предал.
But he betrayed him anyway.
Совершая грех, ты знаешь, что это неправильно, и всё равно это делаешь.
A sin is when you know something is wrong and you do it anyway.
Ты всё равно самый талантливый!
It doesn't mean you're not talented.
Издеваться над ним было прикольно, но это всё равно он.
Messing with him was fun, but it was still him.
— Ты всё равно рискуешь.
- You'll still take a hit.
Ты всё равно рискуешь.
You'll still take a hit.
Он всё равно никуда не сбежит.
He's not going anywhere.
Всё равно куда.
Anywhere but here.
Сильный удар всё равно вызовет взрыв, но при перевозки будет стабильным.
A strong concussive force will still set it off, but it'll be more stable during transport.
- Но я всё равно защищала бы их право носить всё, что они хотят.
- But I'd still defend his right to wear whatever he wanted.
Но всё равно!
But still!
Ну, я всё равно ужасно себя чувствую.
Well, I still feel terrible.
Мне всё равно ехать в кампус, чтобы подарить это Мэри Бэт.
I have to go to campus to drop this off for Mary Beth anyway.
Я предложил свободу вашему народу, предложил больше, чем вы имеете право ждать, но вы всё равно отказываетесь.
I've offered you freedom for your people. I have offered you more than you have any right to expect. And still, you will not say yes.
Это всё равно лучше, чем...
It's still a notch up from...
Человек, не нуждающийся в представлении, но я всё равно его представлю.
Now... a man who needs no introduction, but I'll introduce to you anyhow.
Потрясающе, что вам абсолютно всё равно, кто её биологический отец.
Oh, I just think it's amazing that none of you ever cared that you didn't know who her biological dad was.
Он же меня всё равно не слышит.
Not like he can hear me, right?
– Мандибе всё равно.
- Mandiba doesn't care.
Но нам всё равно любопытно.
Still, we were curious.
Даже жалкие прибыли, отток денег инвесторов, и рост квант фондов освещали нам путь на тот свет, мы всё равно отказывались меняться.
Even as shitty returns, the outflow of institutional money, and the rise of quant funds have lighted the way to our demise, we have willfully refused to change.
Они всё равно узнают об этом, и поймут твой манёвр.
They'll find out and ding you later.
Мне все равно.
I don't care.
И мне тоже все равно. Ваши следственные комитеты.
And I also do not care about your investigative committees.
Эллен видела, как он уходил этим утром, так что ты всё равно узнала бы.
Ellen saw him leaving this morning, she might mention it.
И всё равно ты впереди всех остальных.
That still puts you ahead of the rest of us.
- Все равно?
You- - You don't care?