Равновесие Çeviri İngilizce
612 parallel translation
Они помогают детям научиться держать равновесие.
They help the children learn to balance, don't they?
Он держит равновесие.
He's standing up straight.
По всей видимости, он потерял равновесие.
Without a doubt he fell over the railing.
Я пока только учусь и нарушу ваше равновесие.
I'll upset your balance.
Не забывай держать равновесие. Да, да. - Скажите, как мне выйти из леса?
[Voices] # Da dee dee da da da #
Вот так вы держите равновесие.
Your balance has got to be letter-perfect.
Я думаю, что Бог создал это равновесие здесь, на земле.
I think that God must be in charge of such things... - The balance.
Я сейчас счастлива, но в душе, всё таки, немного грустно. И равновесие восстановлено.
Now I'm happy and a little unfortunate.
Если вам нужно удовлетворение, безопасность душевное равновесие послушайте этот совет нашего друга-философа
If you want contentment, security... peace of mind... listen to this advice... from our friendly philosopher.
Я не смею влиять на шаткое социальное равновесие в нашем маленьком городке.
Our social structure in this small town seems to teeter on a delicate balance... one which- - which I certainly cannot in any way attempt to influence.
Чтобы удержать равновесие, пока вы снимали туфлю, вам пришлось опереться на мою руку.
You had to take my arm to keep your balance as you removed your shoe.
- Но теперь я вырос, и потерял равновесие.
- Now I'm so tall, I've lost all stability.
Ты имеешь в виду, душевное равновесие?
Spiritually, you mean?
А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор.
Actually it's justice and the goddess of victory combined.
Коминек шагнул назад, Крафт теряет равновесие.
Kominekjumped aside, Kraft loses his balance.
Кажется в ее жизни чего только не было а ее умение держать равновесие казалось просто феноменальным
It seems she'd had adventures on almost everything except a pogo stick. Her sense of balance, apparently, was phenomenal.
Стой, ты что делаешь, из-за тебя она потеряет равновесие.
Come on stop it, you'll make her lose her balance.
А то потеряешь равновесие!
Off balance!
Семья Робинсонов была выбрана из более чем 2 миллионов добровольцев за свой неповторимое равновесие научных достижений, эмоциональной устойчивости и духа первооткрывательства.
The Robinson family was selected from more than 2 million volunteers for its unique balance of scientific achievement, emotional stability and pioneer resourcefulness.
Он потерял равновесие...
And he was off-balance... He must have been.
Мадам директриса, чтобы наша Катрин сошла с кривой дорожки ей необходимо обрести душевное равновесие и... домашний очаг.
What our Catherine needs, to start again from a firm footing, is to find an home, a balance.
- Слушай, я боюсь, теряю равновесие.
Listen, I can't swim.
Враг должен потерять душевное равновесие.
He must lose all peace of mind.
Боунс, в нормальной ситуации на планете, было равновесие между крестьянами и народом холмов.
Bones, the normal development of this planet was a status quo between the hill people and the villagers.
- У нас боевое равновесие.
- We have a fighting balance.
В улыбке Будды соблюдено деликатное равновесие.
Buddha's smile is in fact a delicate balance
Или просто потеряла равновесие и свернула шею.
Perhaps she lost balance, and twisted her neck.
Уэб потерял равновесие и соскользнул прямиком к передвижной столовой.
Wahb lost his footing and slid right into the cafeteria.
Таким образом, чтобы восстановить равновесие, оно решило обвинить представителей каждой радикальной группы
And so, to restore the balance, the government has decided to indict a representative of each type of radicalism
Даже во время ходьбы трудно удерживать равновесие.
Even when I'm walking, it's hard to balance myself.
у них довольно неустойчивое равновесие.
they have a delicate balance
Отвлекая противника, заставьте его промахнуться и потерять равновесие.
Rolling with the opponent's punches Make him miss and lose balance
Мещанство же, или буржуазность, всегда наличное людское состояние, есть не что иное, как попытка найти равновесие, как стремление к середине между бесчисленными крайностями и полюсами человеческого поведения.
Althought for him there wasn't anything more alluring than the equilibrium of the two extremes. Let's take, for instance, two dualities like spiritual versus libertine.
Нельзя вмешиваться в природное равновесие планеты, обычаев которой вы не знаете.
There'll be no tampering with the balance of nature on this planet of ways you don't understand.
Природное равновесие!
It is ecological balance!
Научишься держать равновесие.
You're off balance.
Ключ Времени - это совершенный куб, который поддерживает равновесие времени.
The Key to Time is a perfect cube which maintains the equilibrium of time itself.
Бывают времена, Доктор, когда силы во вселенной нарушают равновесие до такой степени, что становится необходимо остановить все.
There are times, Doctor, when the forces within the universe upset the balance to such an extent that it becomes necessary to stop everything.
Пока равновесие не будет восстановлено.
Until the balance is restored.
Чтобы сохранить равновесие, существует еще и Черный Страж.
In order to maintain the universal balance, there is also a Black Guardian.
Можешь называть это как хочешь, но я нахожу душевное равновесие среди своих пыльных книг и чучел птиц.
Call it what you like, but I've found a sort of balance among my dusty books and stuffed birds.
Я не позволю никому и ничему нарушить это равновесие.
Something I won't allow anyone or anything to upset.
Он потерял душевное равновесие, начал бушевать.
He lost his sanity over it, he started to rave.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
The present state of the sun is the balance of these two forces an equilibrium between gravity and nuclear fire.
Равновесие сил устрашения, начатое США и Советским Союзом, держит в заложниках всех жителей Земли.
The global balance of terror pioneered by the U.S. and the Soviet Union holds hostage all the citizens of the Earth.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
But the balance of terror is a delicate balance with very little margin for miscalculation.
Это лучший ответ тем, кто пытается нарушить равновесие.
It is the best answer to those who try to disrupt the harmony.
Зелёная водная масса Индийского океана нарушает равновесие на планете, заставляя её вращаться вокруг своей оси под наклоном.
The restless green mass of the Indian ocean disturbs the balance of our planet and causes it to rotate on its axis at an angle.
Если хочешь сохранить душевное равновесие, так не думай о том, что там делается на этой неделе.
If you want to preserve you're equinamity don't think of what goes on there.
Надо поддерживать это равновесие.
Look, I'll show you something.
Равновесие соблюдено!
Such balance...