Радуюсь Çeviri İngilizce
225 parallel translation
Да, я не радуюсь.
I'M NOT AMUSED.
Я не радуюсь.
Now, don't get excited.
Я радуюсь всему, что боги могут Дать в испытанье для души моей.
" I thank whatever gods may be For my unconquerable soul
Я всегда радуюсь, когда кто-то возвращается на остров, привозит жену, заводит семью.
I'm happy to see someone return to the island with a wife, to start a family.
Я не должна показывать, что радуюсь нашему богатству.
I'm not supposed to be glad we're so very rich, huh?
Я радуюсь этому!
I'm so glad!
- А я и радуюсь, но я устал.
- I am glad. But I'm tired.
Радуюсь ли я или грущу, ты остаешься равнодушным.
You couldn ´ t care less if I ´ m cheerful or glum.
Я радуюсь, что море смоет грязь с меня.
The sea will wash me clean.
Я, как старая птица, сидящая на верхушке дерева, радуюсь, когда вижу людей, которые ещё способны верить в жизнь, в любовь.
Like an old bird, I roost on top of a tree. But I'm glad that there are still some who believe in life in love.
Тогда я радуюсь, что еще жив, если мне не остается ничего, кроме как выслушивать в оправдание этот бред.
I am glad to still be alive to hear your justification for this.
Я, Ибрагим Намин, слуга истинной веры, радуюсь их власти.
I, Ibrahim Namin, servant of the true faith, rejoice in their power.
Когда я вижу, как другие унижаются, то я радуюсь... знаете, лучше быть мерзавцем, чем обычным человеком
It is when I see others degraded that I rejoice knowing it is better to be me than the scum of "the people"
Радуюсь.
I'm happy.
Ну почему я плачу и радуюсь, как дура!
Why is it that I cry and laugh like a child!
Не мешайте! Я радуюсь!
I personally am happy.
Я радуюсь любому шансу зайти на борт "Энтерпрайза".
I'm delighted. Any chance to go aboard the Enterprise.
- Да я радуюсь!
- That's "We're happy!"
- Я радуюсь.
- I rejoice
Я тоже радуюсь, когда ты рада.
I'm happy when you're happy too
Я заранее радуюсь и крепко тебя прижимаю к сердцу...
Can't wait to give you a big hug.
Именно в таких случаях я радуюсь, что у меня нет детей.
You know, it's things like that, that makes me glad I don't have kids.
Я уже ему радуюсь и хочу, чтоб вы радовались вместе со мной.
I'm really excited about it, and I'd hate to see you miss out.
Я знаю все ямы и бугорки и радуюсь им каждый раз, как друзьям.
I know all the bumps and when I see them again, it's like seeing friends.
Я радуюсь, как ангел. Я... я счастлив, как мальчишка.
I'm as happy as an angel, I'm as merry as a schoolboy.
Всегда радуюсь, когда нахожу пустые кандалы.
We're always fascinated when we find leg irons with no legs in them.
- Радуюсь!
- Oh, I am!
- Извини. Я так радуюсь, что стану тётей.
- I'm just excited about being an aunt.
Я никогда не радуюсь войне, майор.
I never hope for war, Major.
Я тоже не особо радуюсь, когда меня хвалят, как в прошлый раз.
I'm not happy when I get praised either, like earlier. We couldn't really afford to be depressed about relationships.
Я снова радуюсь жизни.
My life is sweet again.
"Это то, чему я так радуюсь!"
... It says : "This is what I've got to ho, ho, ho about."
Я просто радуюсь, что он вернулся живым.
I'm just glad he came back in one piece.
Нет. Я просто радуюсь ресторану, вот и всё.
I'm just excited about the restaurant, that's all.
Я ждал этого мгновения много лет, но, странно, не радуюсь.
I've waited 2 years for this. But I feel sorry for you.
А я живу и радуюсь.
The joy of rent control.
я радуюсь, почаще бы они были такими.
I like that. I wish they could all feel that way more often.
"Я гордился тем, что радуюсь чужому ничтожеству."
"l prided myself on taking joy in others'misery."
Тоже радуюсь.
I'm still happy.
Я не только не радуюсь - Я почти умираю оттого, что
My heart breaks I feel like I could die
- О, я радуюсь.
- Oh, I am.
А теперь я переживаю, что не так умён, как Лила... и в то же время радуюсь, что симпатичнее её.
I feel I'm not as smart as Leela but I also feel relieved that I'm cuter than her.
Слушаю вас и радуюсь, что не женат.
When I hear you, it makes me glad I don't have a wife.
Я парень за камерой, наблюдаю и фиксирую жизнь а не радуюсь каждому ее мигу.
I'm the guy behind the camera, recording life, not living it each and every moment.
- Вау, я радуюсь жизни?
- Wow, I'm living life?
Я не радуюсь ее смерти.
I'm not happy she's dead and all.
Я так радуюсь твоим письмам.
I enjoy your letters so much.
- И радуйся! - Радуюсь!
I'm rejoicing!
Ќет, нет. я не радуюсь, ƒжорж.
No, no, no.
Радуюсь!
I am!
Радуюсь своему месту.
I'm content with my place.