English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Радуются

Радуются Çeviri İngilizce

172 parallel translation
Вам не приятно видеть, как люди радуются?
Aren't you even a little pleased to see them enjoying themselves?
Чему они так радуются?
They seem so happy.
Глаза радуются.
Nice place.
Они живут в особом мире, созданном не богом, а ими самими в течение долгих веков особой жизни, полной огорчений и радостей. Они радуются и грустят по поводу таких вещей, до которых нам с вами нет никакого дела.
They live in a world apart, not created by God but by themselves, during centuries of very special experiences of troubles and joys - their joys
- Все веселятся и радуются, не так ли?
Well, they're all havin'a lot of fun, wouldn't you say?
Сообщите им, пусть радуются!
Let them know they're happy!
Пускай белые гады не радуются, мы помрем сегодня, они помрут завтра,
There'll be no rejoicing for the White vermin! We'll die today. They'll die tomorrow.
- Смотри, как они радуются.
- Look how happy they are.
- Конечно, что радуются.
- Sure, they are.
Звери так радуются солнцу.
The animals seem to like the sunshine so much.
Они втягивают их в себя, радуются, а потом они бесшумно лопаются и совершенно не оставляют следов.
They're a source of fun. But in the end, they burst without making a sound.
" Поднимите ваши голоса, радуются ангелы
Raise your voices, with angels rejoice
Что-то они не сильно радуются.
- They don't look happy about it.
Я старался уверить себя, что Ветер В Гриве и разящая Птица и все те, кто был причастен к убийству, не очень радуются содеянному.
"I tried to believe that Wind In His Hair and Kicking Bird... "... and the others who shared in the killing were not so happy for having done it.
Значит, друзья опечалились, а враги радуются.
And one's friends are sad and one's enemies rejoice.
- Джерри подарок, которому не радуются, как цветок, что не распустился.
- Jerry a gift not enjoyed is like a flower that doesn't blossom.
Теперь, Гоку и Куририн неимоверно радуются только от одной мысли про Турнир Тенкаичи а в это время, в Саус Метро...
These're called Hoi Poi Capsules ; everyone civilized uses them! It's not black magic! Just get in behind me already!
Черные радуются : "Да, мы выиграли, мы выиграли!"
Black people? : " Yes, we won, we won! Yes!
Боги радуются...
"Felix di-es..."
Люди радуются, что сбежали четыре курицы с гитарами.
Sure, they'll cheer on a bunch of female convicts.
Смотри, как они радуются, что мы здесь.
Look how happy they are that we're here.
( радуются )
( cheering )
Что услышишь Как радуются ангелы, потому что мы вместе
You may hear angels cheer cos we're together
Чему они радуются?
It's weird. What are they happy about?
Вот что странно, обычно, ученики радуются тому, что их выбрали для академического саммита.
See, here's thweird thing. Ok? Usually students are happy
Видишь, как они радуются отставке.
You see how well they take the suspension?
Они так радуются его смерти.
Because they're all so happy he's dead.
Авиакомпании радуются.
Makes the airlines happy.
Люди по-разному радуются, так?
Humor is a persona thing.
У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
You've got a hundred other idiot doctors in this building who go warm and fuzzy everything they pull a toy car out of a nose, you don't need me here.
Они начинают... раскаиваться... заниматься самоанализом, иногда радуются.
They grow... remorseful... introspective, sometimes even joyous.
Радуются как дети, когда видят поезд.
They're happy like children when they see the train.
Слава Ивка, которой все радуются.
Ivko, the quilt maker, is always looking forward to it.
Дети радуются, Дети радуются С утра до ночи
The children rejoice, The children rejoice from morning to night
Дети радуются, Дети радуются С утра до ночи
The children rejoice, The children rejoice from morning to night,
Они ни за кого не радуются.
They're never happy for anyone.
Он загорается, и все люди радуются!
It'll go up in flames, everyone'll be happy.
Детеныши, несмотря ни на что, радуются снегу и жизни.
Her cubs, however, make light of the snow and of life in general.
Но в етот раз уже не радуются, а беспокойно ждут, не затопит ли еще раз.
This time they aren't excited, but scared to be flooded over once again.
Они радуются всяческим совместным занятиям, в которых... они могли бы разделить общую цель с родителем или опекуном.
They enjoy the fun of planned activities in which they and their parent or guardian can share a common goal.
( все радуются )
( ALL CHEERING )
Русские наступают, а они радуются! Ждут!
The Russians are advancing and they're partying, they are expecting them!
Мистер Уайт только что купил салун у меня. Так что все радуются и танцуют ламбаду!
Mr White just bought the saloon from me.
Дети радуются, но.. мама напоминает мне о чем то...
The kids are excited, but... the mom reminds me of something.
Некоторые в такие моменты радуются.
Some men would be excited.
Пусть радуются, что им вообще позволили... Ты меня слушаешь?
They should be grateful they're even allowed in the- - are you listening to me?
- радуются -
( ALL CHEERING )
Они потерпели поражение, побеждены, чему же они радуются?
They were defeated. What are they cheering about?
Радуются!
They're rejoicing.
Я не понимаю, он упал в воду, а все смеются и радуются - Это - хорошая шутка, Дейт.
I am uncertain as to why someone falling into freezing water is amusing.
И радуются тонущим Westlife!
( Alan ) A massive great mural all along the south coast.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]