Размышляю Çeviri İngilizce
221 parallel translation
Я размышляю.
Thinking.
Я часто размышляю над тем, почему ты не возвращаешься в Америку.
I've often speculated on why you don't return to America.
Я размышляю, как оросить эту пустыню.
I'm planning on how to irrigate this desert.
Ничего, просто размышляю вслух.
I was speaking only.
и все время размышляю.
And all the while I'm thinking.
И я не позволяю. Я просто размышляю.
Neither do I. I'm thinking.
Я размышляю о Чарльзе и Скоуби, и о том, кто будет следующим.
I was thinking about Charles and Scobie and who's going to be next.
Дело не в том, что я делаю. Я размышляю. Как я могу думать, когда ты ахаешь!
It's not what I'm doing - I'm thinking too and you're disturbing.
Я размышляю.
I'm contemplating.
Я размышляю, вот, посмотрите, сколько морщин.
I'm thinking. Look at my forehead, all wrinkled.
Потому что я размышляю.
Because I think.
Я не читаю, я размышляю, а думать - это грустная и утомительная вещь.
If I didn't read, I'd think, and thinking is the hardest, most demanding thing of all.
Я колеблюсь и размышляю о гении.
I hover and ruminate about genius.
... много размышляю.
I think about it a lot
Я просто хочу добраться до сути. Размышляю вслух.
I'm just trying to strip it down to essentials.
Вот о чем я много размышляю в последнее время...
You know what I think, and I've been giving it a lot of thought lately.
Вот немного размышляю.
Having a bit of a ponder.
Я размышляю, что хуже.
I was wondering which is worse.
Я тут так, о Боге размышляю.
Just speaking generally about God, ok?
Я размышляю, почему так случилось, что я давно стал наблюдателем.
I wonder why it was that long ago I became a watcher of things.
Я размышляю...
I've been thinking...
Я все размышляю, как там наверху.
I wonder what's upstairs.
И когда я размышляю об одном человеке, вооруженном только его собственными физическими и духовными ресурсами, который смог привести весну на эти пустыри, я убеждаюсь, что, несмотря ни на что, человечество поразительно.
I find, after all, that a man's destiny can be truly wonderful. But when I consider the passionate determination and the unfailing generosity of spirit it took to achieve this end,
С тех пор как тюремные пташки взяли Натана, я размышляю и я не очень-то горжусь собой.
Ever since those jailbirds took little Nathan, I been thinkin'and I ain't too proud of myself.
Я просто размышляю.
I'm just thinkin'.
Знаешь, иногда, стоя здесь, я размышляю.
You know, sometimes, just standing here, I keep wondering.
Я постоянно размышляю над этим вопросом - с тех пор, как нам открылись все эти ужасные вещи.
I've pondered that same question continuously since this horror was revealed to us.
Я размышляю как я послушал свои инстинкты однажды, а они ошиблись.
I'm thinking about how I listened to my instincts and they were wrong.
Я размышляю о том, как возродить Институт.
But I am thinking about how we might resurrect the Institute.
Я размышляю над пророчеством.
Contemplating prophecy.
Над этим я как раз и размышляю.
Well, that's what I been sitting here contemplating.
Вообще-то есть одна вещь, о которой я размышляю.
Actually, there is one thing I've been wondering.
Там я ем, там сплю, там размышляю.
I eat there, I sleep there, I think there.
Я не размышляю.
I'm not.
Я пользуюсь возможностью, предоставленной мне моим заточением : медитирую, размышляю.
I've taken the opportunity provided by my incarceration to meditate... to think.
Я хочу, чтобы ты расхаживал, пока я размышляю.
I need you to pace when I think.
Пока не уверен, но я размышляю над кое-чем.
I'm not sure. But I will think of something.
А что если это не орудие убийства? Я просто размышляю.
Well, what if it's not a murder weapon?
Я размышляю о продукте земли - о нефти.
I'm musing about a product of Earth : oil.
Здесь я также размышляю и ломаю голову
It's also where I ponder and puzzle.
Размышляю.
Thinking.
- Не перебивай, когда я размышляю.
- Don't interrupt me when I'm convoking my thoughts!
Я размышляю.
I'm just wary.
Я просто размышляю, как это будет выглядеть.
I even think about how I'm going to pop the question.
- Я просто сижу здесь, размышляю.
- I'm just sittin'up here thinkin', you know.
Я просто... Я просто размышляю.
I'm just-I'm just thinkin'.
Я размышляю, на сколько лет я буду выглядеть завтра к этому времени?
I wonder how old I'm gonna look by this time tomorrow.
Место где я размышляю и мечтаю.
It's where I come to think and dream.
Пока лишь размышляю.
I'm only speculating.
Сейчас я просто размышляю.
I'm simply reflecting.
Размышляю.
Wondering.