Разошелся Çeviri İngilizce
191 parallel translation
Понимаешь, дорогая, слух уже разошелся!
You see, my dear, word has gone around.
Tолько я разошелся, как главный аттракцион заболел.
The guests get beaten up, the entertainer disappears, and the main attraction is sick.
Маленький мучачо разошелся.
Little "muchacho" fires up, don't he?
Его пиджак на плече разошелся по шву.
The seam of his jacket was split, under the shoulder.
Даже не знаю, почему я разошелся с ней.
I don't know why I dumped her.
- Совсем разошелся.
- He's broken loose.
АЙ, спинной позвонок разошелся.
I busted my spine!
До или после того, как разошелся с Аугустой Терци?
Before or after the separation from Augusta Terzi?
Слух разошелся по городу.
Word gets round.
Снова разошелся.
It's gone again.
В конце он так разошелся, в театре, что ему хлопали стоя.
It was so insane at the end, in the theatre, he received a standing ovation.
Говорят, ты разошелся.
- Really? - Said you went over the top.
Первое издание "Дитя Мизери" разошелся миллионным тиражом.
The first printing for Misery's Child was the most ever. Over a million.
Я сделал его, и он очень хорошо разошелся
I did that, and that went over big.
Слух разошелся, и он уже не смог нигде и никогда работать.
Word got out about his extra finger and he never worked again.
- Ты немного разошелся.
- A little blasé there, aren't you?
Меня уже клонило в сон, но Давид разошелся вовсю.
David had really got going.
Если пустить слух три раза, когда он вернется мы сможем отследить, чей разошелся быстрее.
If we started the rumor three times and then waited for it to come back then we could trace them back and see whose moved the fastest.
Дело в том, что я разошелся со своей девчонкой, потому что... потому что каждый из нас искал кого-нибудь, кто уже никого не будет искать.
I broke up with my girl friend because... We just broke up... Because we're both looking for someone who won't go looking for somebody else.
Нет, я только хочу, чтобы ты со мной разошелся как мужчина, чтобы я могла тебя уважать, могла к тебе, возможно, вернуться.
No, I just wanted you to be brave about our break-up. So I'd have a reason to respect you so I could come back to you.
Ты бы хотела ко мне вернуться из-за того, что я с тобой разошелся?
So you wanted to come back to me because I broke up with you?
Разошелся во взглядах.
Difference of opinion.
Смотри, разошелся, где твои манеры?
Look, kid, where are your manners?
Фил разошелся.
Phil is a riot.
Он разошелся.
He's freaking.
Не на шутку разошелся вчера.
Got crazy last night.
А затем тот голубь совсем разошелся...
But then it turned into this, like, shrill...
Я только что разошелся со своей подругой.
I've just split up with my wife.
Ну, я разошелся с женой.
My wife and I have split up.
Разошелся не на шутку, я смотрю.
Deep into it, I see.
Сзади костюм разошелся по шву.
The whole back of the suit is split open.
Да, я немного разошелся.
Yeah, I went on a bit.
Итак, я разошелся с Кэти И с тех пор не с кем не встречался.
So, I broke up with Katy and haven't been dating anybody else.
Мы везли Нила в реанимацию, потому что шов на мошонке разошёлся.
We had to rush Neal to the emergency room, because he popped a scrotal suture.
Дорогой, ты разошёлся...
Now watch it, love. You're getting overexcited.
Ты разошёлся, выкрикивал своё имя... Ты бросил тень на другие кланы.
You made the other clans look bad, the show you two put on.
Чего это ты так разошёлся?
Why are you so angry?
- Ишь разошёлся еретик.
- Oh, how he barks.
А знаешь, как он сегодня разошёлся, из-за бабы.
He got hot tonight about the broad.
Может, какой-то извращенец разошёлся.
Some pervert waving his flag. Who knows?
Чего это я так разошёлся?
How come my Kung Fu is so good?
- Блин, у тебя шов разошёлся.
- Fuck, there's a seam opening! - What are you on about?
Но я не мог, так что я разошёлся со своей подругой.
But I couldn't, so I broke up with my lady friend.
Я тоже только разошёлся.
I was just getting going too.
А Па так разошёлся - иногда он не успевает притормозить, - что Ма больше не встала.
Pa got real steamed up, like he does when he plays too hard. Ma didn't move after that.
А чего Па разошёлся?
Well why'd your Pa get so steamed up about?
Чего ты разошёлся, Каспар?
Käsper, that's enough! - Running from the retreating enemy!
Только разошёлся с Бетти, и уже Вероника в твоей постели.
Break up with Betty, and you already got Veronica in your bed.
В любом случае разошёлся он не на шутку. Леонард Бернстайн
In any case he is putting up a good fight.
Том не на шутку разошёлся.
Listen to Tom carrying on in there.
На брюках сзади шов разошёлся.
The pants also have a split seam in the back.