Распространяется Çeviri İngilizce
823 parallel translation
Но на дам он не распространяется.
"But with ladies that is not the custom."
Вуду! Злой Дух! Тревога распространяется... джунгли светятся от огней костров, призванных отпугнуть страх черных африканцев.
The alarm spread... the jungle flared with fires lighted to drive off the natives black fear.
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer!
Видел, Мэки, информация распространяется!
See Macky, the word spread!
Но это больше не распространяется на Майру.
That prescription no longer applies to Myra.
Огонь распространяется на сотни миль.
The fire stretches for hundreds of miles.
Из востока, юга, запада, севера, огонь распространяется только на Запад.
Of east, south, west, north, there's fire only to the west.
И на меня это тоже распространяется.
I'm sort of following in his footsteps.
Он распространяется и на рабов короля?
Does it mean slaves of king too?
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов".
".. the present jurisdiction of this government no longer reaches those latitudes southernly enough to favour the multiplication of the elephant. "
Русское влияние снова распространяется на всю Центральную Азию.
Russian influence again advances like a tide throughout Central Asia.
Это идея, и она распространяется.
It's an idea, and it's spreading.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
На студенческие займы процент не распространяется.
- No interest on student loans.
Ты же знаешь, наша магия на такие вещи не распространяется.
You know our magic doesn't work that way.
При 35-ти градусах по Цельсию звук распространяется приблизительно... Да. Раз...
At 35 degrees centigrade... sound travels at approximately... one...
Но моя жалость... не распространяется так далеко... чтобы поставить под угрозу жизнь человека, как сделала она, пытаясь избавиться от собственного чувства вины.
But my pity does not extend so far as to her putting a man's life at stake, which she has done in an effort to get rid of her own guilt.
Амнистия не распространяется на таких, как Бубе. Ведь он был партизаном.
Bebo is a partisan, and amnesty was not made for them.
Очень быстро распространяется.
It spreads real fast, I know.
Командир, странная болезнь, она распространяется среди Моноид!
Commander, the strange disease, the fever, is spreading among the Monoids.
Эпидемия распространяется быстро, капитан.
Epidemic spreads fast, captain.
Это запущенный артрит, и он распространяется.
It's advanced arthritis, and it's spreading.
Если воздействие ионизации распространяется настолько далеко, как я считаю, доктор, им придется искать нас с неработающими приборами.
If the ionization effect is as widespread as I believe it is, doctor, they'll be searching for us without instrumentation.
Думаю, она подойдет. Капитан... Новость об ужасном убийстве распространяется среди моего народа.
Captain news of this frightful murder is spreading among my people.
Но зло внутри них быстро распространяется, и если мы не найдем способ борьбы с ним...
But the evil that is within them is spreading fast, and unless we can find a way to remove it...
Да, болезнь распространяется.
Yes, it's beginning to spread generally throughout the ship.
С Мерака II сообщили, что чума быстро распространяется.
We've received word from Merak II that the botanical plague is spreading rapidly.
Распространяется Японским союзом театральных актёров ( СТА )
A JAPANESE ART THEATRE GUILD DISTRIBUTION
И грибок распространяется очень быстро, если только поверхность специально не обработают.
And the fungus spreads very quickly unless the surface has been specially treated.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next.
Он быстро распространяется и моя рука уже онемела.
It's spreading rapidly and my hand is already quite numb.
Вы знаете, проказа распространяется, как пыль.
Lepers burst like sacks of dust, you know.
Гарантия свободы не распространяется на убийц.
The guarantee of liberty does not extend to murderers.
Я думал на меня это правило уже не распространяется.
Got it. I thought this rule didn't hold true for me any longer.
Я хочу сказать, его опыт едва ли распространяется на Землю периода "ноль-семь-три".
I mean, his experience hardly extends to Earth zero-seven-three period.
Инфекция подтверждена и распространяется.
Confirmed, and spreading.
Думаю, вряд ли политика распространяется и на рогатый скот.
I hardly think cattle come into politics.
Она воспалилась, начала болеть и все больше распространяется.
It's badly inflamed, it's painful and it's beginning to spread.
Кажется, он распространяется под углом в 42.5 градуса в том направлении.
It seems to cover about 42.5 degrees in that direction.
В Европе распространяется эпидемия полиомиелита. Из-за плохой гигиены южные области Италии превратились в одну большую зону риска.
A polio epidemic rages in Europe, especially in the South, due to the precarious hygienic conditions.
Вместо этого первые многоножки развивали систему из ветвящихся труб в пределах каждого сегмента, вдоль которого воздух распространяется ко всем частям тела таким образом ткани непосредственно могут поглотить кислород.
Instead, the first millipedes developed a system of branching tubes within each segment, along which air diffuses to all parts of the body so the tissues can absorb oxygen directly.
Паника стремительно распространяется по региону.
Panic is spreading quickly through the region.
Дело не только в том, что свет распространяется в миллион раз быстрее звука.
The answer is not just that light travels a million times faster than sound.
Потому что власть господина Чжоу распространяется на 90 миль от Города Летающих Орлов.
Because Master Zhou Bai's power extends within 90 miles of the Flying Eagle Town
Колака, царствование которого распространяется на острова юга... Послал своего сына Тегала с богатыми подарками... На свадьбу китайского принца и Девушки Джунглей.
Colaca whose reign extends to the islands of the south has sent his son Tegal with rich presents for the wedding of the Chinese prince and the jungle girl
- Да. И я могу сказать, что заболевание распространяется во многих местах, везде, где побывал Реджепи...
And I can tell you that disease is spreading on several locations, everywhere Rejepi was...
Тревога распространяется... джунгли светятся от огней костров, Призванных отпугнуть страх черных африканцев.
EVIL SPIRITS!
Да, кажется, распространяется тиф.
Medicals report to their place of work at once.
Он распространяется по этой комнате, это запах измены!
In this room smells like a betrayal.
Как быстро распространяется огонь.
How fast this heat travels!