Репортеров Çeviri İngilizce
360 parallel translation
Толпа репортеров хочет поговорить о шоу, мистер Хиггенс.
Lot of newspapermen to see you about the show, Mr. Higgens.
Ни родственников, ни друзей ни репортеров, ни полиции, никого.
No family, no friends... no reporters, no police, no nothing.
Вы спасли сегодня его дочь от репортеров.
The lady you rescued from those reporters today is Mr. Allenbury's daughter.
Ты можешь разогнать этих репортеров?
Will you call these newshawks off?
Старый хрыч без ума от репортеров. - А ты?
The old fart loves publicity.
Именно это интересует репортеров.
Oh, that's what the reporters wanted to talk to you about?
Репортеров?
- The reporters? - Yes.
Один из наших репортеров был убит на дуэли.
One of our reporters just got himself killed in a duel.
Это для любителей призов и репортеров. Мне видится собор, священник, море цветов.
I see a cathedral, banks of flowers..
Вы молодец, что утаили это от репортеров.
You showed good taste keeping it out of the newspapers.
Но если я поймаю вас на крыше, я снова позову репортеров.
If I catch you on a roof, I'll call the reporters again.
- Толпа репортеров снаружи. - А!
- There's a crowd of reporters outside.
И постарайся оградить ее от репортеров. - Ты сделаешь это?
You wanna keep away from the reporters as much as possible.
Репортеров не допускают к гонкам, там будут только участники. Таковы условия!
Reporters are not permitted on the trip, only contestants.
Вы видите здесь наших репортеров, дамы и господа, это те, кто делают материалы.
You see here our reporters, Ladies and Gentlemen They are the ones who make the stories
- Он не жалует репортеров.
He doesn't have a very high opinion of reporters.
Вы увидите, что наш маленький спектакль заслуживает внимания репортеров.
You'll find our little drama newsworthy.
Что он сделал, нанял всех репортеров?
What'd he do, hire a publicist?
ћожешь считать это странным, но € не хочу оставатьс € в стороне, когда граб € т одного из моих лучших репортеров.
Call it a quirk, but I like to know... when one of my best reporters has been mugged.
Убери репортеров отсюда.
Send the reporters down the hall.
Почему б тебе не позвать репортеров, представь какая фотка выйдет.
Bring in the press, why don't you? What a photo-op.
Я тоже так думаю про репортеров.
I feel that way about most reporters.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
This reporter has learned, in fact, only one shrimping boat actually survived the storm.
Это было круто для женщин-репортеров заходить в мужские раздевалки.
It's been a big deal for female reporters going into male locker rooms.
Подальше от прессы и репортеров, замкОв и ключей.
Away from the press and the media and the locks and keys.
Не пропускайте репортеров.
Don't let reporters in.
Два молодых юриста, нарасхват у репортеров.
Two lawyers, reporters asking questions.
- Позвони на горячую линию для навязчивых репортеров.
- Call 1-800-BITE-ME.
Я задал вопрос, в присутствии 24 репортеров и вы не ответили.
he didn't answer.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
The new generation of female reporters would be nowhere without veterans like yourself.
- Проведи весь день в окружении репортеров? Это становится инстинктом.
- Spend enough days around reporters.
Да, сэр. Несколько репортеров, думаю, уже знают, что отчет вернулся к нам- -
Some of the press already know the report came back...
"По мнению репортеров борьба Хайвуд и Албини..."
" "And in this reporter's opinion the Haywood-Albini fight could tarnish a sterling record." "
Когда он закончит с Руссетом или Дианой или Стоуном Филипсом я хочу видеть всех репортеров в одной комнате.
Once he gets done with Russert or Diane or Stone Phillips I'II need every reporter in a room where I can see them.
Держи её подальше от репортёров.
Keep her in here. Don't let the reporters get to her.
Вы знаете приказание насчёт репортёров.
You know the regulations about reporters.
Я вижу репортёров как голодных пиявок, рыскающих в поисках крови,..
I know all about reporters, Walter. A lot of daffy buttinskies running around without a nickel in their pockets so a million hired girls and motormen's wives will know what's going on.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,.. ... который мы устраиваем для этих репортёров.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Вестибюль полон репортёров и фоторафов
The lobby is full of reporters and photographers.
Тогда что? Послушай, в этом городе более 2000 репортёров..
Look, there are over 2,000 reporters in this town... are there five on Watergate?
Я не могу делать статьи за своих репортёров, что означает, что я должен доверять им.
And I hate trusting anybody.
Если вы не одумаетесь, то легавому, который выдаёт себя за адвоката, будет стоить больших усилий отмазать вас от наглых репортёров, с которыми у нас прекрасные связи.
The cop who passed for your lawyer will have a lot of trouble covering up the scandal that my friends, should anything happen to me, would reveal to the newspapers.
Затем, однажды, мы увидели на станции пару репортёров из новостей.
Then one day, these news reporters people was on train station- - we was going by and we seen them.
Если, кажется, что я иду так странно, это потому, что за моей жопой увязалась дюжина репортёров.
If I'm walking funny it's because I got two dozen reporters up my ass.
Ты сказала, что мы уезжаем от репортёров.
You said we was just getting rid of the reporters.
Правильно, где ты видишь репортёров?
You see any reporters around?
Я упал, убегая от репортёров.
I fell off getting chased by photographers.
Мама, не могли бы вы избавиться от репортёров?
Mother, can't you get rid of those reporters?
Позвать репортёров? Или чуть позже?
Should I call the news now or later?
Там сотня репортёров снаружи, ты хочешь чтобы я их впустил?
There're thousands of reporters outside. Would you like me to let them come in?
Там должно быть сотни репортёров и зрителей вокруг.
There'll be hundreds of reporters and a huge crowd.