Решать Çeviri İngilizce
5,787 parallel translation
Это решать людям.
It's up to the people to decide.
Вам решать.
It's up to you.
Вы поверите дипломированному врачу или богослову-неудачнику, который когда напился полез в драку с вами? Это вам решать.
You have the word of a royally certified physician or a failed divine known for his drunken rages who attacked even you, so believe who you will.
Насколько хорошо вы будете играть... решать вам.
How well you play... that's up to you.
Это не тебе решать, Кэтрин.
Well, it's not up to you, Catherine.
Ну, тех... технически. Это связано с вами, но... больше из-за того, что Майк пытался решать мои проблемы.
I mean, tech... technically it was about you, but... really about Mike trying to solve my problems.
И я буду решать, делать ли кому-либо лоботомию.
I shall be the one who decides if someone is lobotomized.
Я предлагаю Принстон. Но решать тебе.
My vote is Princeton, but it's your decision.
я думаю что не мне решать такие вопросы.
I don't think it's my place to reconfigure the board.
Помогал дамам решать уравнения в компьютерном зале?
Wrestling equations with the ladies in the computer pool?
Если я создавал её, то могу и решать, как её применить.
If I help build it, I might get some say in how it's used.
– Это моё тело, мне решать.
It's my body. It's up to me.
Ничего не решать и не устраивать, и не соответствовать ситуациям, как обычно от тебя ждут.
To not be decisive and set agendas and rise to the level of accomplishments that the world has come to expect of you.
Но это мне решать?
But is it my place to decide?
Умею решать проблемы.
I know how to intercept a problem.
Это мне решать, что важно.
I'll tell you what's important.
А это уже мне решать.
Not if I got something to say about it.
Не нам решать кто мы с тобой друг другу, Халиль.
Who's to say what we're meant to be, Khalil?
Тебе решать.
You are the tie-breaker.
Лишь тебе решать как и когда помочь им.
Only you can decide when and how to help him.
Тебе нужно решать, ЧТО говорить ей?
That you have to choose what you're going to say?
Думаю, это уже не вам решать.
I think you'll find that's not your choice to make.
Не вам решать.
Not your call.
Нужно что-то решать с оплатой труда.
We have got to do something about pay scale.
Это не мне решать.
This isn't my call.
А кто это будет решать?
Who's the "they" in that scenario?
- Это не только тебе решать.
- Well, it's not only your decision.
Мне нужно решать, а значит ли что-нибудь ваша база для меня.
I need to decide what, if anything, your military base would mean to me.
В конце концов решать экспертам, но оригинальное полотно было украдено из Бостонского музея Изабеллы Стюарт Гарднер.
Well, it's ultimately for the experts to decide, but the original painting was stolen from the Isabella Stewart Gardner Museum in Boston.
[ГРЭМ] Тебе решать.
Your call.
Тебе решать.
It's up to you.
Я должна понять, как радоваться жизни, и сама решать, каким будет мой особенный день.
I had to find a way to be happy, to take back control of my special day.
Не тебе решать, что пригодится, а что нет.
Don't tell me what I don't need.
Тебе решать.
Those are the choices.
Мне решать, кто они.
I decide what they are.
Это решать королю.
That is a decision for the king.
С чего это я должен решать проблему геев на сцене кантри.
Like it's up to me to solve country music's problem with gay artists.
Нечего тут решать.
There's nothing to settle.
Это не тебе решать... и не ему.
That's not your call to make... or his.
Такой уровень отчуждённости указывает на проблемы с доверием, которые нужно решать.
This level of detachment speaks to trust issues that really need to be dealt with.
Нам не нужно решать это прямо сейчас. Да.
We don't need to decide anything tonight.
Как это делал и класс до вас, вы будете проверять все анкетные данные и решать кто годен, а кто непригоден для окончательного интервью.
Like the class before you, you will verify the background checks completed thus far and decide who is fit or unfit for that final coveted interview.
Но вы можете найти способ это упорядочить, уложив в ящичек своей памяти, и решать, когда вам его открывать.
But you can find a way to compartmentalize it, put it in a box in your mind, choose when to open that box.
Когда он закончится, решать вам.
When it ends is up to you.
Решать вам.
Your call.
Это емей решать
He's not gonna be trans.
Ну... может, потому что ты позволяешь ему все решать, ты переехала к нему, ты продаешь свое шикарное местечко, твой сын растет католиком, и потом Дэнни тебя кидает и даже не говорит
I mean... maybe'cause you let him call all the shots, you moving in to his apartment, you're selling your sweet-ass place, you're raising your son Catholic, and then Danny ditches you and now he's not telling you
Тебе решать.
Your call.
Джо не имеет права решать это.
Joe has no authority to approve this.
Разве они недостаточно умны, чтобы самим решать что им носить?
Aren't they smart enough to make up their own minds about what to put on their bodies?
Решать тебе.
You must decide.