Рискуя Çeviri İngilizce
355 parallel translation
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
... to guard the tax money he is bringing back, with my sword and my life?
Они, не рискуя ничем, забирают себе всю прибыль,.. ... оставляя на нашу долю лишь риск и опасности.
We risk our boats and our gear... and our very lives!
Я знаю как решить эту проблему, не рискуя моей жизнью
I know how to fix this without risking my life.
Позволить вам рассказать свою историю, рискуя разжечь ненависть людей друг к другу.
But, if we choose evil now. That's the end of the human story. Can't let you do it.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Maybe you were a man once - in my grandma's time.
Патер, рискуя злоупотребить вашим гостеприимством, могу я намекнуть, что вы излишне любопытны?
Father, at the risk of abusing your hospitality, may I suggest that you are being inquisitive?
Рискуя, что она умрёт? Она уже не оправится.
That would kill her, destroy her forever.
Рискуя нашей дружбой... я скажу тебе почему
At the risk of ruining our friendship... shall I tell you why?
Не слышал крик, убежал в панике, успокоился и вернулся, рискуя попасть в руки полиции.
Didn't hear the scream, did run out in a panic, calmed down later and came back for the knife, risking being caught by the police.
Да, ты привык жить рискуя.
You're just ornery enough to live to a ripe old age.
Рискуя быть уничтожеными.
At the risk of being destroyed.
Рискуя получить отпор?
Risking a full scale reprisal?
Живи рискуя.
Live dangerously.
- Рискуя всеми людьми?
- Risk the entire force?
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
The captain would have remained to recover a member of the crew at the risk of his own life or even the ship.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
And I am supposed to keep my mouth shut and uncover Topaz at the risk of my own skin?
Рискуя все упросить, скажу, что вы видите квазинервную матрицу из синтетических молекул РНК.
At the risk of being simplistic, what you're looking at is a quasi-neural matrix of synthetic RNA molecules.
В течение по крайней мере трех часов мы можем вернуть их, ничем не рискуя. - Неплохо придумано.
We'll have at least 3 hours to bring them back if needed.
Закон не позволяет тебе жениться на ней, так что... ничем не рискуя, ты просто пощекочешь себе нервы.
The law won't allow you to marry her, and in that case, you're... not risking much, except for a bit of juicy tickle for the nerves.
- Чтобы просто познакомиться с девушкой, три парня тренируются, рискуя при этом свернуть себе шеи.
To pick up a single girl, three guys risk their lives and practice.
А теперь я должен рискуя собой идти спасать твою девчонку.
And now I've gotta go to a house full of crazies, spring your precious daughter and probably get cut to pieces doing it.
Думаете, кто-нибудь из Болоньи или Бергамо поедет сюда, рискуя жизнью?
Which doctor would come and risk his life down here?
Я непрерывно должна идти, даже на обочинах рискуя наткнуться на утренний патруль
I have to continuously walk, even on the roadside, being in dager of stumbling upon the morning patrol
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Now we shall have... no more leaning dangerously out of the window to tell the time, yes?
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
I've come 1,500 miles to see you at the risk of losing my home and alienating my wife.
Рискуя потерять голос скажу еще одну вещь :
At the risk of losing my voice let me just say one more thing :
Хотите, чтобы я отменил обед, рискуя оскорбить французов?
You want me to cancel a state dinner and risk offending the French?
И теперь, рискуя оказаться непопулярным, ваш покорный слуга всю вину возлагает прямо на вас, зрители.
Now, at the risk of being unpopular... this reporter places the blame for all this squarely on you, the viewers.
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
He came all the way out here, risked his health and endangered his life... so that he could stand beside a Narn in neutral territory and apologize.
Кандидаты, рискуя сломать шею, демонстрировали свою ловкость так, как я не видел ни в Новом, ни в Старом Свете.
'The candidates undertake a trial of dexterity such as I have not seen'in any other country of the Old or New World.
Твоя мать жить не могла, не рискуя.
Your mother needed to risk things.
После этого они могут не рискуя зайти в гробницу.
After that, they are able to enter the shrine safely.
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
You want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional peril.
Наше уважение командам кораблей Земного Альянса, которые, рискуя быть арестованными и преданными трибуналу, смотрят наши телепередачи.
Our regards to those onboard Earth Alliance Starships who risk being arrested and court-martialed for watching these telecasts.
Рискуя прозвучать как Стэнли в разговоре с Бланш Дюбуа в "Трамвае Желание" мы с самого начала шли к этой встрече.
At the risk of sounding like Stanley cornering Blanche DuBois in Streetcar, we've had this date with each other from the very beginning.
Я просто пытаюсь показать, что у нас была возможность уничтожить вражеский корабль, не очень рискуя самим.
I am simply trying to point out that we had an opportunity to destroy an enemy ship with little risk to ourselves.
Не очень рискуя?
Little risk?
Капитан Мокин, рискуя карьерой и вопреки закону, пошел на преступление и не доложил начальству.
Captain Mokin, in defiance of his career, refrained to refer to his superiors.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
After 6 hours, hostage negotiator Danny Roman risked his life disarming the hostage-taker to end the standoff.
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- l risk my life, and for what?
Рискуя развязать войну.
Risking a war between our species.
Джеффри Вайганд, рискуя всем, пришел на телевидение, чтобы сказать правду?
And Jeffrey Wigand, who's out on a limb, does he go on television and tell the truth? Yes.
Премьер-министр сообщает, что ввиду храбрости, проявленной вами при спасении жизней, рискуя своей собственной, вам и вашей команде даруется свобода.
The first minister has informed me that in recognition of your courage in saving life at the peril of your own you and your ship's crew are to be set at liberty.
Даже рискуя потерять миллион долларов и проработать впустую остаток моей жизни :
At the risk of losing a million-plus dollars and having to work the rest of my life out of bankruptcy :
- рискуя потерять работу?
- at the risk of your own job?
Просто не знаю, как заигрывать с полуголой женщиной... -... не рискуя показаться грубияном.
I just wonder how to chat up a half-naked woman without looking uncouth.
Я не буду помогать тебе выбираться, рискуя потерять свои тайные знания. - Я ещё не офицер.
No escapo, no more info.
Если Гоаулда можно поймать с помощью разных игрушек, не рискуя своей головой, это идеальный компромисс.
If I can catch a Goa'uld equipped with fancy toys without risking my neck, that's a damn good compromise.
Но при помощи музыки можно сказать всё, не рискуя заслужить упрёки.
but with music you can say anything and remain above reproach.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
At the risk of sounding stuffy,
Я мог бы до последнего момента располагать вами, не рискуя вызвать возмущение.
I thought about not telling you anything.