Рискуя жизнью Çeviri İngilizce
94 parallel translation
Я охранял налоговые сборы, которые он вез, рискуя жизнью!
... to guard the tax money he is bringing back, with my sword and my life?
Думаете, кто-нибудь из Болоньи или Бергамо поедет сюда, рискуя жизнью?
Which doctor would come and risk his life down here?
Теперь не надо, рискуя жизнью, высовываться из окна чтобы узнать время, да?
Now we shall have... no more leaning dangerously out of the window to tell the time, yes?
Он проделал этот путь, рискуя жизнью и здоровьем чтобы на нейтральной территории извиниться перед вами.
He came all the way out here, risked his health and endangered his life... so that he could stand beside a Narn in neutral territory and apologize.
После 6 часов переговоров Дэнни Роман, рискуя жизнью обезоружил преступника и успешно завершил операцию.
After 6 hours, hostage negotiator Danny Roman risked his life disarming the hostage-taker to end the standoff.
Тулин просто хочет заработать деньги, рискуя жизнью людей.
Thulin only wants to make money from others risking their lives
Его машина упала с моста в воду. Мой сын, рискуя жизнью, прыгнул и спас его. Вот и вся история.
His car went off the bridge into the water... my son jumped in, risked his life to save him, that's the end of the story.
Везли лично, рискуя жизнью.
By us, at personal peril.
Он преобразовал меня, рискуя жизнью!
He risked his life to transmute me.
Аки собирается бороться, рискуя жизнью.
Aki is going to fight with her life.
Когда я увидел его впервые, он вытаскивал людей из горящих обломков, рискуя жизнью
the first time i saw him, he was risking his life pulling people out of burning airplane wreckage.
Убежал в Бордо, и там семья виноделов, рискуя жизнью, прятала меня.
I fled to the Bordeaux area, where a family of winegrowers ran the risk of hiding me.
Вы лучше всего покажете ваши чувства к мисс Сиддал, если навестите её, рискуя жизнью.
What greater demonstration of your feelings for Miss Siddal than for you to risk death to see her?
Каждый день рискуя жизнью В войне против Даркин Рала
Risked death every day in the war against Darken Rahl.
Рискуя жизнью, отмечу, что в нашем первом споре ты совершенно неправа, ясно?
At the risk of having our first argument, you are completely wrong, okay?
Рискуя жизнью.
She risked her own life.
Раз решила остаться в Сонгюнгване, помни, что каждую секунду идешь по канату над пропастью, рискуя жизнью.
From the moment you, a girl, said you would remain in Sungkyunkwan don't forget that every second you are walking on a tight rope with your life at stake.
Но не рискуя жизнью Хлои, Раш...
Not at the risk of Chloe's life, Rush...
Двумя из них управляли загонщики Бен Тэпп со своим другом Рэнкином, рискуя жизнью, чтобы согнать свой скот.
Two of them were flown by heli-cowboys Ben Tapp and his mate Rankin, dicing with death to corral their cattle.
Я потратила последние несколько месяцев рискуя жизнью и конечностями, гоняясь за чипами от имени правительства США.
I've spent the last several months risking life and limb in pursuit of those chips on behalf of the U.S. government.
Рискуя жизнью, впервые оседлать лошадь, и в результате упасть на траву с мужчиной... Слышали о такой бесстыдной женщине?
Have you ever heard of the rumour about a pert woman who almost died trying to ride a horse she could not ride and unhesitantly took a tumble in the grass in the arms of a man?
Рискуя жизнью, вы защитили Церковь от тьмы и зла.
For risking her life to protect the Chantry against the darkest of evil,
Вы пытаетесь заработать расположение рискуя жизнью пацента. Он лучший хирург.
You're trying to score points with him at the risk of a patient's life.
Я провел 5 лет рискуя жизнью и свободой не для того чтобы перебиваться.
I didn't spend 5 years risking my life and my freedom to just be okay.
Ты пробрался сюда, рискуя жизнью, чтобы разрушить планы Коры?
You'd risk your life to break in here all so you could thwart Cora?
Я знаю как решить эту проблему, не рискуя моей жизнью
I know how to fix this without risking my life.
Капитан остался бы, чтобы спасти экипаж, рискуя собственной жизнью и даже кораблем.
The captain would have remained to recover a member of the crew at the risk of his own life or even the ship.
Мне надо молчать и попытаться разоблачить "Топаз"... рискуя собственной жизнью?
And I am supposed to keep my mouth shut and uncover Topaz at the risk of my own skin?
Вы хотите уйти с этой встречи, которая является всего лишь моим способом воздействия на вас, сделать это рискуя своей профессиональной и личной жизнью.
You want to dismiss this meeting as a litigator's technique, do so at enormous personal and professional peril.
Я пришел сюда, рискуя своей жизнью, и ради чего?
- l risk my life, and for what?
Большое спасибо, что спасли меня, рискуя своей жизнью.
Thank you for saving me from a dangerous situation
... каждый день рискуя своей жизнью,..
But we fight in battle, everyday risking our lives.
... бесстрашно рискуя своей жизнью, был вторым, кто вошёл в комнату, когда во дворце прозвучали выстрелы и повсюду летали пули.
... bravely risking his own life, the second person to enter the room as shots rang from inside the palace, stray bullets flying everywhere.
Если он все еще имеет силу, то, рискуя своей жизнью, он нелегально иммигрирует через пролив Гибралтар и должен устроиться на работу на юге Испании или в качестве уличного уборщика в Париже и работать в нечеловеческих условиях.
If it still has the strength, he emigrated illegally and risking his life through the Strait of Gibraltar exploit and occurs in the southern Spain or as a sweeper in Paris accepting living conditions precarious.
И я всегда считала, что "трудиться" значит добывать уголь в темной шахте, рискуя своей жизнью.
I used to think... working meant gritting in a dark hole even if it meant life or death,
Еще в той, в которой ты спасаешь других, рискуя своей жизнью ; и ты не спрашиваешь никого об этом, просто считаешь, что так надо.
The one where you risk your life to save others the one that you didn't ask for but were supposed to have.
Я работал своей жопой последние два дня рискуя своей жизнью, видел вещи, которые никто не должен видеть.
I've worked my arse off the last two days risking me life, seeing things no-one should ever see.
рискуя собственной жизнью!
Your tremendous love that drove you to affix your brother's soul while prepared to throw your own life away!
Будете прикрывать собственную задницу, рискуя чужой жизнью?
You would cover your ass at the expense of someone's life?
- Рискуя моей жизнью? - С тобой все в порядке.
- You risked my ass on a hunch?
С исключительным героизмом и выдающейся отвагой сержант Джон Базилоне, рискуя собственной жизнью, храбро сопротивлялся свирепой и решительной атаке японцев, находясь на службе в 1-ом батальоне 7-ой дивизии МП на Гудалканале
For extraordinary heroism and conspicuous gallantry, Sergeant John Basilone, while at great risk to his own life, fought valiantly to check a savage and determined japanese assault while serving the 1st Battalion, 7th Marines
Которую она пыталась спасти, рискуя своей жизнью.
Who she risked her life trying to save.
Я сдаю вам всю сеть, рискуя своей жизнью.
I am giving you the entire ring. I risk my life for that.
Сенна остановился и рискуя своей жизнью побежал через трек оказывать помощь.
Senna stopped and risked his own life running across the track to help.
Зачем ты пришла сюда, рискуя своей жизнью?
Why do you come here to risk your life?
Я был на страже порядка, рискуя своей жизнью каждый день, а в итоге, меня ждало похлопывание по плечу и позолоченные часы.
I walked a beat, putting my life at risk every day, and in return, I got a little pat on the back and a gold-plated watch.
И, рискуя своей жизнью, спасая детей
And risking your life for those kids?
Просто забавно, что он получил именно то, чего хотел, якобы рискуя ради нас жизнью. Забавно.
It's funny how he just got exactly what he wanted by supposedly risking his life for us, it's funny.
Знаешь, сама мысль о том, что ты отправляешься под воду, рискуя своей любовью и жизнью...
You know, the fantasy about going underwater and, you know, risking your life for love.
Ты потратила все это время на её поиски, рискуя моей жизнью, и теперь вы просто хотите ее оставить?
You spent all this time, risked my life looking for her, and now you just want her to leave?
Где Камилла смогла бы снова жить нормальной жизнью, ничем не рискуя.
and where she would be safe.