Родной Çeviri İngilizce
1,821 parallel translation
Полагаю, некоторых адресов до сих пор нет в электронных картах. К примеру, Северная Корея и родной город Рейлана.
Well, I guess some places haven't been entered into the system, like north Korea and Raylan's hometown.
Я тебе родной сын!
I'm your real son!
- Нет, это мне внушил, родной отец.
No, MY father. I got it from my pop.
Пока, родной.
Bye, sweetheart.
Клив Браун звать меня и очень счастлив я вернувшись в край родной жить с дружною семьёй.
* My name is Cleveland Brown * * And I am proud to be * * Right back in my hometown *
Клив Браун звать меня и очень счастлив я вернувшись в край родной жить с дружною семьёй.
( funky disco plays ) ♪ My name is Cleveland Brown ♪ ♪ And I am proud to be ♪ ♪ Right back in my hometown ♪
Он просто выражает свою преданность родной культуре и её традициям в дурацкой форме.
Oh, he's just expressing his rich cultural tradition of dumbassedness.
Майкл никогда не кричит, правда, родной?
Michael never shouts, do you, darling?
А еще у меня есть родной брат Рокки, ему 6 лет.
I also have a six-year-old brother called Rocky.
Но знаешь,... на своей родной планете, он, наверное, выглядит нормальным.
But you know what... on his home planet, he probably looks normal.
Тэддикус Зорандер, сын великого Каррактикуса Зоррандера и родной брат ныне единственного живущего В Срединных Землях Волшебника Первого Ранга, Зеддикуса З'ул Зорандера.
Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander and brother of the only living Wizard of the First Order in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander.
Прости, меня, мой друг родной, Костюм парадный, выходной.
* I'm sorry, suits, let's make amends * * my Sunday best are my best friends!
Это же мой родной город, Стэфан.
This town is my home, stefan.
Затем Ларри возвращается в родной городок, где он начинает вытворять странные вещи.
Larry then moves back to his home town where he begins indulging in strange behavior.
Парень вроде нашего никогда бы не отобрал дочь у родной матери.
A guy like this wouldn't tear a child away from his own mother.
о своей родной матери. Той, которая отказалась от меня?
About my birth mother, The one that gave me up?
Яна : " Родной мой, я так по тебе соскучилась.
Yana : " My dearest, I miss you so much.
В Бюро предположили, что он может вернуться в родной город.
The Bureau thought that he might return to his hometown.
Для большинства людей это радость узнать что у них есть сестра или брат, но представь что чувствовал я когда наш отец хвастался мне что мой родной брат будет тем, кто убьёт меня.
For most people it is a joy to learn you're to have a sibling, but imagine how I felt when our father boasted to me that my own baby brother would be the one to kill me.
Этот "враг света", может быть, его родной брат,
That "enemy of the light" could be his own brother,
Как ты можешь делать такое со своей родной сестрой?
How can you do this to your own sister?
Но раз ты разговариваешь со своей родной матерью, может быть, ты захочешь поговорить с кем-то еще.
Well, once you talk to your birth mother, maybe you will wanna talk to someone.
Снова видел он край свой родной...
"He saw his Native Land..." COUGHING
Они взяли на работу правильного парня, к тому же у которого испанский - родной язык.
They got the right guy for the job, specially since the bean-speak comes natural and all.
Он мне и так родной.
He is my own.
Родной, прости меня.
Oh. Oh, my god. Honey, I'm sorry.
Как дела с родной матерью Диксона? Все так хорошо?
Okay, so, tell me, how are things going with Dixon's birth mom? Hmm... That good, huh?
Да, она подумала, что родной брат должен был знать, что ты женат.
Yeah, she figured out your own brother would already know
Вы не родной отец Агнес?
You're not Agnes's father, are you?
Спасибо, родной. И что случилось?
Well, Lukey, everyone gets older.
Детка, английский это не твой родной язык
- Honey, look. English is your second language.
Этих людей вырвали из их родной страны они пропали в холодных морях Атлантики, забытые до этого дня.
These people were wrenched from their homeland and disappeared into the cold seas of the Atlantic, forgotten until today.
Значит, твой отец тебе родной, Эм.
It says that your dad's your dad, Em.
Клив Браун звать меня и очень счастлив я вернувшись в край родной жить с дружною семьёй.
[SINGING] My name is Cleveland Brown And I am proud to be Right back in my hometown With my new family
ѕолоний, названный в честь ее родной ѕольши, а другой, который положит начало целой индустрии, радий.
Polonium, named after her native Poland and another that would launch an entire industry, radium.
Прославь родной район!
Make our neighborhood proud!
Арестую я вас, клянусь родной мамой.
I'll arrest you all, I swear.
Нельзя считать Нью-Йорк маленьким, дружелюбным, безопасным, захолустным городишкой, где можно гонять коров, как в твоей родной Миннесоте.
You can't treat New York City like it's the small, friendly, crime-free, inbred, backwoods, Podunk, cow-tipping, Minnesota Hickville where you grew up.
лив Ѕраун звать мен € и очень счастлив € вернувшись в край родной жить с дружною семьЄй.
♪ My name is Cleveland Brown ♪ ♪ And I am proud to be ♪ ♪ Right back in my hometown ♪
Клив Браун звать меня и очень счастлив я вернувшись в край родной жить с дружною семьёй.
♪ My name is Cleveland Brown ♪ ♪ And I am proud to be ♪ ♪ Right back in my hometown ♪
Не забывай, что Тинь Цзи мой родной сын.
Don't forget that Tin Chi is my whole son
- Родной...
Baby, you...
Потому что этот Барни... нам как родной.
Because this Barney... He's family to us.
На родной земле ты должен чувствовать себя в большей безопасности.
You're supposed to feel safer on American soil.
На моей родной планете,
On my home planet,
Мэтт явно рад снова видеть родной дом.
Matt is clearly moved seeing the old homestead again.
Джей, у тебя есть фантазии обо всех, кроме родной матери и сестры.
Jay you have fantasies about everyone except own mum and sister.
Этот человека мне как родной.
The man is like family to me.
Родной городишко, такой обыкновенный...
The hometown I used to live in
Там был мой родной город.
That's how my hometown was.
- Наш родной город.
- Our own hometown.