Руководил Çeviri İngilizce
370 parallel translation
кто руководил им за сценой и ленивый Джон Майер больше не существуют.
All the staff officers who were controlling from behind the scenes, and the lazy John Mayer also no longer exists.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pyotr Orlov, formerly supervised the stables of His Majesty the Tsar at now the chief waiter for Mrs Greifer.
- Он руководил похищением.
- He told them to kidnap me. - Excuse me, madam.
В былые времена руководил бы восхождением ты.
In the old days you'd have been in charge.
Руководил. Он руководитель.
He's a governor.
Ты руководил, а я пытался спасти твою шею.
You leading, and me trying to save your neck.
Потому что я работал, а он получал деньги, он почти и пальцем не шевелил, просто руководил всеми.
Because I did the working and he did the earning, because he practically didn't move a finger, he just bossed us around.
- Митчелл руководил этим делом.
- There were men working under Mitchell...
Капитан Федотов, вот он, слева, начальник контрразведки, лично руководил казнью.
Captain Fedotov, there he is on the left, chief of counterintelligence, personally supervised the execution.
Я действительно руководил этой комиссией, которая составила этот список.
I... am the president of the commission that chose them, yes.
Руководил жалким подобием сети - матросы торгового флота из Доклэнда. Кто угодно : поляки, русские, китаезы, лепил из того, что было.
Running some very sketchy networks of merchant seamen - whatever Poles, Russians, Chinks, I could cobble together
Когда ты руководил театром, ты имел право менять настроение, устраивал нам вечеринки или запирался у себя в комнате.
you had the right to be moody... to throw a party, or be by yourself.
Руководил проектом некто Джастин.
The man in charge was named Justin.
...... Я лично здесь недавно, раньше я руководил другой базой Оптовой. Но теперь меня повысили, 2000 метров над уровнем моря Руковожу этими...
...... I'm here recently, I managed another business before It was a wholesale depot.
Он руководил группой Ф32.
He led the F32 team.
Говорят, он руководил группой в тюрьме Джойлет.
They say he taught band at Joliet State Prison.
Когда он руководил страной, у него не было возможности оторваться.
He came here tonight'cause he couldn't get out when he was running the country.
А, нет, это он меня нашёл в Нью-Йорке, потому что я руковожу, то есть руководил, фирмой вроде вашей в Канаде, в Монреале.
He contacted me because I had a similar company as he. In Canada. Montreal.
Ее босс, Изидор Агопян, руководил тремя парикмахершами.
Her boss, Isidore Agopian, had 3 female hairdressers.
Он руководил бандой Господ.
He ran the Overlords.
Ленц руководил проверкой РДУ-90.
Lentz was supervising the protocol for RDU-90.
И, как вы думаете, кто руководил кардассианским уходом с Бэйджора?
And who would you guess was in charge of the Cardassian withdrawal from Bajor?
Бранмер руководил Битвой на Рубеже.
Branmer led the attack on the Line.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Ran a war camp in Alabama. They sat around playing paintball.
Когда вам исполнилось девять лет, я руководил военными подразделениями в Китае... и мои люди отвечали за убийство 200 противников.
By your ninth birthday, I was runnin'black ops into China... and my men were responsible f-for over 200 enemy kills.
ЂGold fingerї - чепуха! ян'леминг, автор знаменитой шпионской саги, в свое врем € руководил британской военной контрразведкой ћ " - 5.
Well, as a matter of fact, Ian Flaming, the author of the James Bond series, was head of the British counter-intelligence service MI5.
Но когда я руководил дипломатической миссией на Минбаре, у меня появился шанс что-то сделать, и я им воспользовался.
But while I was running the diplomatic mission on Minbar I had the chance to do something and I took it.
Он руководил чистками. *
He was in charge of culling the herds.
Во время войны с Минбари, я руководил продажей оружия для Земли.
During their war with the Minbari, I supervised arms sales to Earth.
Я лично руководил королевским медиком.
I personally supervised the royal physician.
ОН РУКОВОДИЛ отделом безопасности ЭТОГО КУЛЬТЗ
He was in charge of the security for the cult.
- Верховный Суд там руководил.
- The Supreme Court ruled on that.
Ее голос руководил им
Her voice told him what to do.
Вообще-то в университете я руководил радиостанцией.
Actually, in college I ran the radio station.
Майкл занимался прихожанами, а я руководил приютом через улицу.
Michael led the congregation. I run the hospice across the street.
Я руководил отделом развития в табачной компании "Браун и Уильямсон".
I worked as a, uh, head of Research and Development for Brown Williamson. Tobacco company.
Я руководил отделом развития в "Пфайзэр".
I was a director of corporate development at Pfizer.
Де факто именно он руководил вашими капо при поддержке двух нью-йоркских семей, по поручению которых действовал Джон Сакримони.
Thathe, de facto, controlled your capos... with the backing of two of the new york families, communicating through their emissary, john sacrimoni.
- Их было много, но я всем руководил.
- It was a series which I masterminded.
Папа Кристиана руководил театром в городе, я думаю.
Kristian's dad managed a theatre in the city, I think.
Так же, как его предки, он руководил жизнью городка,.. ... показывая всем пример. Пример тяжёлого труда.
Like his ancestors, he watched over the little village... and led by his own example... hard work, modesty... self-discipline.
Знаю только, что арагонец руководил всем.
One thing, that Aragonese was in charge of everything.
Я руководил группой саперов.
I was uh, heading'a team, E-O-D.
Если бы он так же руководил правительством!
If he directed government like that, France would rule the world.
Он руководил террористической группой, на счету которой были несколько Американских целей, включая как минимум один подрыв посольства, который унес жизни 212 человек, большей частью гражданских.
He ran a large terrorist faction that had taken out a number of American targets, including at least one of the embassy bombings... that left 212 people dead - mostly civilians.
Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом ( вздыхает ) PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
He met up with Bob Young, who at the time was running company called ACC Bookstore which was a mail-order PC Unix uh, catalog And Bob kind of knew he wanted something, you know, more his own to market, rather than reselling other people's products
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason was a point man on his bust last August.
- А кто фактически руководил?
Who was actually behind it?
Я руководил строительством высоковольтной линии в Савойе.
I once laid a power line in Savoy.
Излишне уточнять вам, что я, как и вы, предпочел бы, чтобы вами руководил Люка.
Like all of you, I ´ d have preferred... that "Disappearance" be directed by Lucas himself.
- Значит, он руководил вскрытием?
Yes.