Руководства Çeviri İngilizce
618 parallel translation
И для нашего высшего руководства он также является высшим судьей!
And for us our highest leader is also the highest judge.!
В дальнейшем Партия будет источником политического руководства для народа Германии.
For all time to come the Party will be the source of political leadership for the German people.
Тогда наша славная и достойная Армия... опытные, гордые, знаменосцы нашего народа... кто в равной степени чтит традиции... будут защитниками Политического Руководства и Партии.
Then our glorious and laudable Army... the old, proud, standard bearers of our people... who are equally tradition minded... will champion the Political Leadership and the Party.
- Мы из руководства отеля.
- We're the management.
Мне не нравится идея моего руководства убить вас.
Mr. Graham, I should not like to think of you being murdered by any employee of mine.
я не политик. я полицейский... ѕолицейский с делом, у которого нет ни руководства, ни точки зрени €.
And I'm no politician. I'm a cop - a cop with a case that has no leads, no angles.
Военный советник оккупационного руководства.
Military aide, occupation authorities.
Рецепт получен от руководства
The recipe comes from above.
Это просто манипуляция руководства.
This is a stunt of the management's.
Везде были представители верховного руководства НСДАП.
And high officials of the Nazi party were all over.
- Вчера... благодаря предупреждениям руководства...
- Yesterday... due to the warnings from our superiors...
Напишите свои руководства.
You write those manuals.
Просите руководства у Господа.
Ask for God's guidance.
Четвертый начал подвергать сомнению мудрость Вашего руководства.
Four is beginning to question the wisdom of your leadership.
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку.
If I understood your manuals that's an overload in progress.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства.
You've never voiced it, but you've always thought that logic was the best basis on which to build command.
Я понимаю, что у руководства есть свои привлекательные стороны даже в данных обстоятельствах.
I realise that command does have its fascinations, even under circumstances such as these.
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл € ющей любой корпорации... € вл € етс € пор € дочность и честность еЄ руководства.
Mista Do not, a company's most important element is its management - Integrity and honesty.
Итак, от лица комитета фабрики, нашего руководства и меня лично я хочу пожелать вам всего самого наилучшего, долгой жизни и хорошего здоровья.
So, on behalf of the Plant Committee, our management and myself, I'd like to wish you all the best for the future, long life and good health.
Это приказ руководства.
Those are orders from the management.
Кажется, один из пассажиров... хочет поговорить с кем нибудь из руководства Транс Глобал.
It seems that one of our passengers is demanding to speak to someone in authority from Trans Global.
Да, Тед обычно без энтузиазма относится к выступлениям против руководства.
Yeah. You know, Ted doesn't exactly take it too lightly... when he thinks someone's gonna speak out against management.
Своим выступлением здесь, сегодня, я надеюсь оградить будущих сотрудников полиции от горького разочарования, которое я испытал за последние 5 лет от действий своего руководства, вызванных моими попытками изобличать коррупцию.
Through my appearance here today... I hope that police officers in the future will not experience... the same frustration and anxiety that I was subjected to... for the past five years at the hands of my superiors... because of my attempt to report corruption.
Хорошо, я спрошу у руководства.
Well then, I'll ask the members of the board.
Я считаю, Хакет не предпринял бы таких шагов... без поддержки кого-то из руководства Си-си-эй.
I assume Hackett wouldn't take such steps... without some support on the CCA board.
Скоро 14-е ноября, я выступлю на ежегодном заседании руководства Си-си-эй... и объявлю, что у этой сети прогнозируется прибыль - впервые за пять лет!
Come November 14, I'll be at the annual CCA Management Review Meeting... and I'll announce projected earnings for this network... for the first time in five years!
Пожалуйста, поприветствуйте представителя руководства Чемпионата Мира по Уличным Танцам для вручения приза.
World Street Dance Competition to present the prize.
Вы ставите под сомнение мой стиль руководства?
Are you challenging the way I run things?
У нашего руководства, то есть у меня, родилась, как ни странно, мысль.
Strange as it may be, an idea has come to our management, that is, to myself.
Об опасностях этого жилища меня специально предупреждал мой кузен Джаспер. Когда я обосновался в Оксфорде, он счёл меня достойным объектом для своего руководства.
I had been warned of the dangers of these rooms by my cousin Jasper, who alone, when I first came up thought me a subject for detailed guidance.
Мы хотим видеть кого-нибудь из руководства.
We'd like to see the one in charge.
Вчера, кстати, один человек ( я не буду его называть, Вы его знаете )... позволил себе высказаться по поводу старого руководства
By the way, yesterday one person ( I'm not going to name him, you know him )... allowed himself to comment on the old management
В темные дни 1983 года когда Англия влачила жалкое существование в тисках губительной финансовой политики добрые люди из Компании Вечного Страхования некогда гордого семейного дела, недавно вошедшего в полосу неудач стенали под игом деспотического нового руководства.
In the bleak days of 1983 as England languished in the doldrums of a ruinous monetarist policy the good, loyal men of the Permanent Assurance Company a once - proud family firm recently fallen on hard times strained under the yoke of their oppressive, new corporate management.
Судя по всему, тебя бросили по прямому приказу руководства.
It seems you were abandoned by direct command.
Нет справочного руководства.
No operating manual.
В состав руководства включены штатские... поскольку только они обладают наиболее точной информацией о состоянии вражеских самолетов.
The civilians are here... because they are our best source of information on enemy planes.
Вы сделали это... тем самым нарушив главный приказ руководства!
You took it... and broke a major rule of engagement!
Итак, центр города Хуареса был в руках руководства Пенсионного фонда, а это открывало президенту страны в выборной компании...
Thus, this Juarez downtown conducted by the Directorate of Pensions and that opens the country's president in the company of...
Нет, мы не выделяем водителей для жен руководства.
No, we do not supply drivers for executives'wives.
От имени руководства... и исполнительного директора, мистера Озу... правления Директоров мы благодарим вас всех и каждого по отдельности и желаем вам счастливого Рождества и счастливого Нового Года!
On behalf of the Chief Executive Officer, Mr Ozu,..... and the Board of Directors,..... we thank you one and all and wish you a merry Christmas and a happy New Year!
Его большая страсть. Но вот что меня напрягает в этой планировке, так это... то, что персонал никак не отделен от руководства. Очень красиво.
Yes, lions were his big passion.
Он прибудет к вам в сопровождении боевых пловцов для руководства.
He will transfer down to you with a SEAL team and supervise the operation.
Сегодня уже упал один самолёт в Даллесе, где остальные самолёты всё ещё кружат, безо всяких объяснений со стороны руководства аэропорта или ФАУ.
There has been a plane crash at Dulles, where other aircraft still circle, with no explanation from airport or FAA officials.
Но самое неприятное, что... некоторые офицеры на ней - сыновья партийного руководства.
This is most embarrassing, but... Several of the officers are sons of high party officials.
Вы получили разрешение руководства, не так ли?
The Secretary has given permission.
- Это для высшего руководства?
- Isn't this just for top brass?
Кто-то назовет это последствиями грамотного руководства.
Some would call it good leadership.
Звони кому-нибудь из руководства.
You call whoever's in charge.
Ваше дело, могу вам сказать, на особом контроле у нашего руководства.
Your case, I can tell you is taken very seriously by our chief
Без твоего блестящего руководства- -
Without your brilliant leadership- -
Фон Риббентроп озвучил слова Фюрера о том, что... руководства всех стран должны знать, что Германия готова защищать права и свободы представителей германской расы независимо от того, в какой стране они сейчас проживают.
Von Ribbentrop expressed that in the Fuhrer's words... it should now be clear to all nations... that Germany stands ready to protect... members of the German race... no matter across what border they may live.