Рыцаря Çeviri İngilizce
314 parallel translation
Утешим рыцаря и будем жить, ягнятки!
Let us condole the knight ; for lambkins, we will live.
Простите, милорд, два рыцаря просят еды и ночлега.
By your leave, milord, two knights do request food and lodging.
Поднимите же кубки за честь этого славного рыцаря.
And I bid you drink to his honor as a fellow knight.
Кажется, я знаю этого рыцаря, Ребекка.
I think I know that knight, Rebecca.
Будь внимательнее в следующий раз. Самое удивительное и оскорбительное - это выступление черного рыцаря.
To the confusion and confounding of that cursed death's-head knight.
Вера этого рыцаря запрещает ему смотреть на тебя, как на женщину. А твоя - на него, как на мужчину.
This knight's faith forbids him to look upon you as a woman even as yours forbids you to look upon him as a man.
Там, на полу лежало тело рыцаря,... а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Above him crouched this evil spirit speaking in a soft tongue and lo, the knight stirred and came back to life again.
- Йонс, оруженосец рыцаря сочтет за честь.
- The knight's JÃ ¶ ns conveys his thanks.
Я Карин, жена рыцаря.
I am Karin, wife of the knight.
Я понимаю эту даму. Но, может, она позволит тебе стать спутником и другом бедного рыцаря?
What about the muse, though, would she approve of you being a companion and a friend to a knight?
Он победил лучшего рыцаря. Может, он подстерег его в темноте? - Свидетелей нет.
Rodrigo of Vivar, take up the gauntlet.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
"be it known that Rodrigo of Vivar... " has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
Есть и другие способы для рыцаря заработать доспехи.
There are other ways for a knight to earn armor.
Но отыскал таки силы, чтоб надеть облачение рыцаря Мальтийского ордена.
But he still found the strength to put on his Knight of Malta attire
У рыцаря Арнольфо - Железная рука... вассала короля Оттона Бузотера... великого вассала самой Саксонии!
- Who is he? Prince's Otoni Fighter vassal, a great Lord of Saxon... damn it, I wish I've never seen you before.
Давайте найдем рыцаря, но продавать бумагу не будем.
Let's go find a Lord, and let's not sell the parchment.
К нам этот свиток попал от одного благородного рыцаря... Он дал нам его за мгновенье до своей смерти.
We received this parchment from a great and noble Gentleman... that gave it to us when he was dying.
Мы - дружина благородного рыцаря и великого предводителя.
Glorious Commander... - And a fabulous hero. Come with us, too.
Я тут ищу блокгауз и рыцаря, и не могу ничего понять.
I'm here for the blockhouse and the knight, and I don't understand.
Как и Черного Рыцаря.
The Black Knight too.
Потом дьявол превратился в прекрасного рыцаря...
Then the devil turned into a handsome knight...
Поручи себя, нежная дева, заботе рыцаря Бранкалеоне де Нор...
- Please allow Brancaleone from Norcia, the knight...
И действительно, все от меня бежали с отвращением, кроме одного рыцаря, настолько благородного, что дальше просто некуда.
They all ran away disgusted, all but one. You're so generous a knight and I'm hopelessly in love with you.
Чело поэта, глаза мыслителя, нос императора грудь воина, руки рыцаря, крепкие и ласковые...
The forehead of a poet, eyes of a thinker of an emperor chest of a warrior, a knight's hands, strong and kind...
Рыцаря на белом коне, который щелчком сделает этот мир чище?
White knight snaps his fingers, the dirty world turns white...
Мы не починим Черного Рыцаря раньше чем завтра к обеду.
The Black Knight won't be repaired till tomorrow afternoon.
Подтверждаю перепрограммирование Черного РЫцаря на левую боковую слабость и неусточивость на завтра.
Confirmation of the reprogramming of that Black Knight for left lateral weakness and instability for tomorrow.
Повелитель, это не справедливый бой, выставлять рыцаря против лучника.
Master, this is not fair combat to pitch knight against bowman.
Королева должна выбрать нового рыцаря.
The queen must choose a new knight.
Мы ищем рыцаря.
We seek a knight.
Чтоб объяснить разницу в их стиле... Я процитирую спортивный журнал : "Человек из подворотни против рыцаря".
On tonight's fight, their difference in style, a recent magazine said it could be the caveman against the cavalier.
Он, потомок рыцаря XVI века...
He, a decendent of the 16th century knight...
- Разве что мы можем подождать странствующего рыцаря.
- Unless we wait for a knight errant.
Добрый оруженосец всегда помнит о мече рыцаря.
A good squire doesn't forget his knight's sword.
И тогда я помилую тебя, как рыцарь рыцаря.
Then, as knight to knight, I can offer you mercy.
Какое из качеств рыцаря важнейшее?
Which is the greatest quality of knighthood?
Посмотрите на этого рыцаря!
Look at the great knight!
Дева ждет своего рыцаря в сияющих доспехах.
Maiden-fair is waiting for her knight in shining corduroy.
Джастин Де Буэнет. Два пьяных рыцаря, которые только что вернулись из крестового похода находятся здесь, чтобы выполнить миссию, возложенную на них королем Ричардом.
Two drunken knights fresh from the Crusades and here on a mission for King Richard, bless him!
- Болдрик! - Да? - Здесь два рыцаря хотят видеть архиепископа.
Ah, Baldrick, a couple of knights to see the Archbishop.
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
No, there's two men outside who've come to kill you.
Сестры, видели ли вы, как два рыцаря прошли туда?
Pray, Sister, have you seen two burly knights pass this way?
Заблокируете его рыцаря.
His knight is pinned.
Вы потомок известного странствующего рыцаря Ланцелота?
Are you a descendant of the famous wandering knight Lancelot?
Помянем имя смелого рыцаря Ланцелота.
Lets drink to the memory of the brave knight, Lancelot.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
After the Grail was entrusted to Joseph of Arimathea, it disappeared, and was lost for a thousand years before it was found again by three knights of the First Crusade.
В этом манускрипте записан рассказ рыцаря.
This is the manuscript in which the friar chronicled the knight's story.
Она доказывает, что рассказ рыцаря - правда, но здесь не хватает части.
It proves the knight's story is true. But as you pointed out, it's incomplete.
В торой указатель находится в гробнице брата рыцаря.
Now, the second marker is entombed with the knight's dead brother.
Купидон встань сюда ох это так здорово так мило не знаю что бы я делала если бы не встретила такого рыцаря как вы
Good. Cupidon, right here on the step. Oh, this is wonderful.
Отведите рыцаря к отцу.
- You shall see your father alone.