С начала Çeviri İngilizce
6,435 parallel translation
Если Камал хотел начать все с начала, то это выход.
If Kamal ever wanted a fresh start, this would be it.
Ни в чем не был хорош, по крайней мере, с начала.
Wasn't really good at anything, not at first.
Так... почему бы нам не начать с начала?
So why don't we start at the beginning?
Нам нужно проверить записи с начала апреля.
We need to check footage going back to the first of April.
Моим инстинктом было бы убежать, отдохнуть, уехать куда-нибудь и начать всё с начала, стать кем-то новым.
My instinct would be to run, take off, go somewhere and start over, become someone new.
Давай с начала!
Start over.
Давайте начнем всё с начала.
Let's just start over.
Они жили в своём доме в Истаде с начала 80-х.
They've lived in the house in Ystad since the early 80s.
Прошло десять минут с начала часа и мы возвращаемся к Молли Флинн, будем говорить о её новой книге эротики "Внутри её стен".
( car horn oogahs ) It's ten minutes after the hour, and we're back with Molly Flynn, talking about her sexy new book, Within Her Walls.
Как насчёт "катастрофа с начала и до конца"?
How about disaster from start to finish?
Для начала расскажите мне вашу историю с начала.
Why don't we start with you taking me through the whole story again?
И мы ни на шаг не продвинулись в расследовании с момента его начала.
And we are no further ahead with this investigation than we were at the start.
Я начала с одного пути, но изменилась, потому что это не было концом игры для меня, Джон.
I started off on one path, but I changed, because that wasn't the end game for me, John.
На вашем месте, я бы начала с нее.
If I were you, I'd start there.
Ну, для начала, он может перестать возиться с радио и- - Это управление, прием.
Well for starters, he can quit futzing around with the radio and get- - [holly] this is mission control, over.
Ты с самого начала знала про вечеринку.
You knew about this party all along.
Он не с самого начала не понравился.
From the start, I couldn't feel him.
С тех пор, как я начала управлять рестораном, дела идут очень хорошо. и вот я тут подумала может быть я могу получить небольшую надбавку?
Ever since I started managing the restaurant, things have been going real good, so I was thinking maybe I could get a small raise.
Для начала, просто хочу сказать, мне жаль, что такое случилось с мистером О., но сердце мне это не разбило.
First of all, I just wanna say what a shame it was, what happened to Mr. O., but I can't say it breaks my heart.
Кроме того, мне с самого начала было плевать на этого урода, а сейчас мне надо заняться своей семьей.
Besides, I never cared about that skell to begin with, and right now I got my own family to deal with.
Начни с самого начала. Итак, в ночь убийств, в Босуорты сидели всей семьёй за ужином. Ладно, ладно.
Start at the beginning.
Для меня это что-то вроде ликования от того, что ты делаешь свою работу с самого начала, от того, что занимаешься тем, что лично тебе нравится.
I see it as kind of a-a triumph of-of doing your work from that very pure place of-of just doing stuff that you, uh, personally enjoy.
Рассказывайте с самого начала.
Start from the beginning.
Но я с самого начала знал, что Тёрнер доставит нам проблем.
But I've known Turner was bad news from the beginning.
Разве всё не было магией с самого начала?
Wasn't it an illusion from the beginning?
Мы с самого начала шли с Питером в одной упряжке.
We've hitched our wagon to Peter from the beginning.
Если Стэна освобождают, то дело открывают заново, с чего бы ты начала своё расследование?
So when Stan is cleared and the case is reopened, where would you begin your investigation?
Викки, я думаю, ты знаешь, что я бы начала с того, с чего бы и ты начала...
Vicky, I think you know that I would start where you would start...
С самого начала.
Since the beginning.
С самого начала.
It's always been you.
Ты был против нас с самого начала.
You were against us from day one.
Семья Кэйтлин Дерст с самого начала обвиняла в этом Роберта Дерста.
The family of Kathleen Durst, from the beginning, had said they believed Robert Durst was responsible.
- Я вас сразу предупреждаю, что я верил Бобу. Я верил ему с самого начала.
What I need to say to you is that I believe Bob, and I believed him from the very beginning.
Начни с самого начала.
Why don't you start from the beginning?
- Я же с самого начала говорил, что не хочу детей.
I said, "I told you from the beginning " I didn't want children.
С самого начала про дом вообще никто не вспомнил!
No one even looked at it. You know, starting at square one.
Она начала встречаться с моим отцом.
She, uh, had started dating my father.
Я с самого начала была ему безразлична.
Never interested in me for one second.
С самого начала.
Not for even a second.
Мы обсуждали присягу. И с самого начала времён присяга гласила :
We went over the oath, and from day one, the oath says,
Я начала с того момента, когда его схватили.
I started as soon as he was taken.
На твоём месте, я бы начала с дома.
If I were you, I'd start at home.
Использовал её с самого начала.
You have been using her from the very beginning.
Что ж... позвольте я начну с самого начала.
Actually, let me take you through it from the very beginning.
Просто расскажите мне всю вашу историю с самого начала, задолго до того, как вы стали терроризировать своих соседей.
Just tell me your story from the beginning, way before you were torturing your neighbors.
Но если она знала с самого начала?
What if she did, right from the start?
Вы хотите, чтобы я рассказал о своих несчастьях с самого начала?
You wish me to recount my plight from the start.
Аптон не просто негодяй. Он жесток и хитер. И он с самого начала желал зла моему брату.
Upton is not just a thug, he is cruel and devious and he made my brother ill from the start.
Это дело с самого начала пахнет расовыми предрассудками.
~ I doubt it. This case has reeked of race prejudice from the start.
Ясно, как Божий день, что ты лгал мне с самого начала.
It's clear you've been lying to me since the beginning.
Я начала с главной роли в "Энни", а закончила ролью Розы Паркс в плохо продуманной школьной постановке, из-за которой ассоциация содействия прогрессу цветных начала расследование.
It started with a starring role in Annie, and ended when I portrayed Rosa Parks in an ill-advised high school production that led to an investigation by the NAACP.