English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сада

Сада Çeviri İngilizce

715 parallel translation
Вы ж не-разлей-вода с детского сада.
You guys have been tight since kindergarten.
"Если Мичио станет гейшей, как мне предложил босс" Сада цветов ", то мы сможем позволить себе заняться торговлей. "
"If Michiyo would become a geisha like the owner of the" Garden of Flowers "suggested to me, it would give us a nice little business."
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
~ There needn't be ~ ~ An apple tree with magic powers ~ ~ You need no garden filled with flowers ~
По верху ограды сада
THE GARDEN WALL ATOP
И все упало на голову к свирепой фее прямо посреди сада.
It landed on the Wicked Witch In the middle of a ditch Which was not a healthy situation For the Wicked Witch
Всё это будет происходить в огромной зале на фоне сада, во дворце венецианского дворянина герцога Альвиза.
All this takes place in the great hall with its garden beyond, of the palace of Duke Alvise, a Venetian nobleman.
- И ищет воспитателя для детского сада.
She's looking for a kindergarten teacher.
Мы живем прямо напротив сада.
We live just across the garden.
Сестра живет по другую сторону сада.
Sis lives on the other side of the flower garden.
Крикни из сада : "я вхожу..."
Call out from the garden, "I'm coming back in..."
- Этот Флетчер своего рода воспитатель летающего детского сада?
Is this fellow running a sort of flying kindergarten over there, sir?
Трое детей с детского сада выжили, правда?
3 children from the kinder garten survived, right?
Я воспитательница Санпея из детского сада.
I used to teach Sanpei in kindergarten.
Из детского сада.
From kinder garten, see.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Не беспокойтесь, я найду кого-нибудь для Вашего сада.
Don't worry. I'll find you someone.
Они говорили, что брат при жизни задолжал им денег. У нас не было ничего, кроме сада, чтобы вернуть всё сполна.
They said my brother owed them money when he was alive.
У меня никогда не было сада. До того, как я переехала сюда прошлой осенью.
I never had a garden before i came here last fall.
Кто-то выстрелил в него из сада.
Someone had fired on him from a garden.
Вы смотрели в сторону сада, вы ждали, чтобы мы поскорее ушли.
You were looking out at the park, waiting for us to leave.
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden.
За рукой вы видите листву... словно живую листву сада, ожидающего нас.
Behind the hand you see foliage, like living foliage, in a garden awaiting us.
Больше не было никаких дверей, никаких коридоров, никакой гостиницы, никакого сада.
There were no more doors, no more corridors, no more hotel, no more garden.
Даже сада больше не было.
There wasn't even a garden anymore.
Парк при этой гостинице был чем-то вроде сада во французском стиле, без единого деревца, без единого цветка, безо всякой растительности.
The hotel grounds were laid out like a kind of French garden, devoid of trees, flowers, or any kind of vegetation.
Неплохо, но у того человека не было сада.
Swell, but this man doesn't have a garden.
Тратит всё время на окучивание нашего сада..... и, что самое ужасное...
Ignores me completely. Spends all of her time cultivating the garden.
Отец следит, чтобы снимали обувь, но иногда он сам забывает. Из сада всегда приносишь грязь.
You'll track dirt in.
Здесь тоннель из сада в гробницу!
There's a tunnel from the garden into the tomb!
— Я полагаю, что нас выживают согласно закону джунглей, и что существует также закон Сада.
- We shot ourselves in the feet with the law of the Jungle, for there is also the law of the Garden.
— Мы сейчас далековато от Сада.
- We are a little far from the garden by this point.
И в самом деле есть Закон Сада, который находит отражение в жестах очень простых, в самых простых жестах.
There is indeed a Law of the Garden. It expresses itself by very simple gestures, by the most simple gestures.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Змей для Сада Эдема.
Serpents for the Garden of Eden.
ќна - общий секретарь или секретарь сада!
She's a common or garden secretary!
Нет ни одного места, ни одной улицы, ни одного дома, ни одного сада, ни одного пляжа, ни одной горы, где бы не было полно людей.
There is no place, no street, no house, no garden, no beach, no mountain that is not filled with people.
- Несколько надписей за какого-то Сада.
- Some writings for a certain Sade. - The marquis!
Ты просто иди вдоль стены сада а я приду туда заранее и буду ждать тебя с лестницей.
You just follow the orchard wall and I'll go there first and waitwith a ladder.
Я позову её из сада, она выглянет в окно, а вы, будьте добры, наступите на паркетину, и - готово!
I'll call her to the window from the garden, you'll have the kindness to step on that loose parquet and that's that!
Мы отведём его за руку в хижину на краю сада. Сначала я попробую, а ты посторожишь.
We'll lead him by the hand to the hut.
Я все углы обшарил сада, Вдоль озера, вкруг водопада.
I've searched the whole palace thru, The garden and the waterfall, too.
В глубине сада есть два больших дерева.
At the bottom of the garden there were two trees.
Сливы из нашего сада.
Sour plums from our own garden.
- Поезжай вокруг Сада.
- Go around the Garden.
Из сада, у забора лежали.
In the garden, close to the fence.
Это тебе, из нашего сада.
This is for you, from the field in the back.
Эй, вы, убирайтесь к черту из моего апельсинового сада или я буду...
Hey, you! Get the hell out of my orange grove or I'll...
- Из сада его дедушки.
- His grandfather's garden.
Как в театре : сторона замка, сторона сада...
Castle side, Garden side...
Маркиза де Сада?
Hello, genius.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]