Самолете Çeviri İngilizce
2,908 parallel translation
В самолете я приняла снотворное, а потом передумала, и приняла такую штуку, называется "Энергия бодрости", которую, судя по всему, используют израильские лётчики-истребители, чтобы не заснуть.
I took a sleeping pill on the plane, and then I changed my mind, so I took this thing called "Zapvigil," which, apparently, is what Israeli fighter pilots use to stay awake.
В самолете лежит Моне стоимостью 40 миллионов.
There is a Monet on that plane worth $ 40 million.
Ты должна улететь на следующем самолете.
You get yourself on the next plane out of there.
Лаборатория сняла отпечатки с кресла в самолете.
The lab just pulled a latent print from the airline arm rest.
Она впервые на частном самолете.
She's not used to flying private.
- Я был бы очень рад, если бы нам не пришлось лететь на презентацию в самолете Теда
- I'd be more excited if we didn't have to go in Ted's plane to present.
Я знаю, тебе приятно, что в твоем самолете, с тобой находится молодая девушка-копирайтер.
I know you like having a young copywriter in your airplane.
Попытался поспать в самолете, но кое-кто не прекращал говорить.
Tried to sleep on the plane, but somebody wouldn't stop talking.
Простите, ваши конкуренты предлагают полететь в Милан на Неделю Моды на их самолете.
I'm sorry, this other agency wants to fly me to Milan for fashion week on their jet.
Полет на самолете является частным.
The flight plans are private.
Я лучше останусь в самолете и подумаю об ее славе.
I'm just gonna stay on the plane and think about her influence.
Я рассталась со своей пассией в самолете по пути назад.
I broke up with my ex on the plane coming back.
Только ты и я... в самолете.
It's just gonna be the two of us... on the plane.
Димка уже в самолете, летит в Западную Африку.
Dimka's safely on a plane back to West Africa.
Нет, она была в самолете с прессой в течении нескольких недель. И она пишет для mtvU
No, she's been on the press plane for a couple of weeks and she reports for mtvU.
- Я должна быть на самолете для прессы рано утром.
- I have to be on the press plane pretty early. - Yeah.
Я должен быть на самолете в Гонконг.
I should be on a plane to Hong Kong.
Послушай, если бы это могло вернуть Коно, мы бы все были на самолете.
Look, if that would get Kono back, we'd all be on a plane.
Кто-то подменил частоты и на вышке, и в самом самолете.
Somebody intercepted the tower's radio system as well as that of the plane.
Я был в самолете, возвращался из деловой поездки в Макао.
I was in a plane, returning from a business trip to Macao.
На самолете с этой штукой?
On a plane with that?
Какой прекрасный слэнг в этом вашем самолете.
Lots of good lingo on this plane.
Деньги купили молчание джентльмена, который будет летать на этом самолете.
Money bought the silence of the gentleman who will fly that plane.
Я сижу в самолете.
I'm sitting in a jet on a runway.
Похоже, я выпила большинство этого в самолете.
Apparently, I drank most of this one on the plane.
Я улетаю на самолете.
I'm taking the jet.
Мы парили в невесомости, взлетев на самолете.
We-we went up in that plane where you get to be weightless.
И пилотом на этом самолете был Пит Фостер.
And the pilot on that plane was Pete Foster.
Нас было пятеро на земле и один на самолете для поддержке с воздуха.
There were five of us on the ground and one plane flying air support.
Он в моем самолете.
He is on my jet.
То есть, если это я, я должен убраться отсюда на первом же самолете.
I mean, if it's me, I'm out of there, I'm on the first plane.
Я не должна была в самолете есть тот яичный салат.
I shouldn't have eaten that egg salad on the plane.
Мы встретимся с ними в самолете.
They'll meet us at the plane.
Тот талисман, что они искали, остался на самолете.
That Hosen thing they're looking for is back on the plane.
К тому же, я уверена, что вы примите во внимание то, что я жила с вами в самолете все это время
Then I'm sure you're taking into account That I have been living on a plane with you this whole time.
В академии, в этом самолете... ты был рядом со мной все это чертово время!
At the academy, at sci-ops, this plane... you've been beside me the whole damn time!
Ловить попутку на сумасшедшем самолёте?
Hitching a ride on the crazy plane?
На самолёте.
The plane.
На их самолёте!
- On their private jet!
А почему не на самолёте?
Why don't you fly?
Его не было в самолёте.
He wasn't on the plane.
Лодка доставит вас на Каймановы острова, и оттуда вы полетите на частном самолёте в Лондон.
The boat will take you to the Cayman Islands, and from there you'll go by private plane to London.
Ракетные установки в самолёте.
The missile launchers are in the plane.
И ты увезёшь свою девушку на том же самолёте, на котором прилетел сюда.
Have your girl on the same damn plane you flew in on.
Только не парень на ковре-самолёте.
Not the kid with the magic carpet.
В самолёте, который был в полном порядке.
In a plane that was just as safe.
У меня есть каюта на их самолёте.
I have a bunk on their plane.
К слову о "ненормальностях", чья была идея проделать дыру в самолёте?
Speaking of "not the norm," whose idea was it to blow a hole in the plane?
— И его тело не нашли в самолёте? — Да.
- Yeah.
Просто хочу избавиться от этой инопланетной штуковины на нашем самолёте как можно скорее с учётом человеческих возможностей.
I just want this alien thing off our plane as soon as humanly possible.
= На этом самолёте лишь один человек способный найти решение и ставлю свою жизнь, что она это сделает.
- We have to do something. - There's only one person on this plane capable of finding a solution for this, and I'm willing to bet my life that she will.