Света Çeviri İngilizce
6,543 parallel translation
В конце концов, он на другом конце света.
He is on the other side of the world, after all.
Ты никогда не слышал о конце света.
You'll never hear the end of it.
Аэропорт имени Джона Кеннеди, дам 50 сверху, если будешь ехать быстрее света.
JFK airport, extra 50 if you break every speed limit.
Я не знаю, как выглядит твой папа, у меня нет этой песни, и яркость света не регулируется.
I don't know what your dad looks like, I don't have the song... [phone chimes]
Постарайся понять как эти люди воспринимают конец света?
See just how doomsday you think these people are?
Ждут конца света, который согласно предложенной Финчем интерпретации книги Откровения, случится в следующий четверг.
JAY : Waiting for the end of the world, which, according to Finch's interpretation of the Book of Revelation, is next Thursday.
А что они будут делать, когда в Четверг конец света не наступит?
And when the world doesn't end on Thursday?
Многие лидеры культов конца света чувствуют себя загнанными в угол, они должны выполнить все обещания, данные ими.
A lot of doomsday cult leaders feel painted into a corner, like they need to deliver on all the promises they've been making.
Я не знаю. Света нет.
I don't know.
После чего бах, и вот он, а вот мой брат, который до сих пор злится на неё и живет на другом конце света.
So there's him and then there's my brother, who's furious with her and 500 miles away.
" Стать слепой ещё не конец света.
Being blind's not the end of the world.
Иногда это так, но мы же не собираемся обсуждать это прямо сейчас, когда этой семье нужен лучик света и надежды.
Sometimes it is, but we're not going to think about that right now, because what this family needs is a little sunshine.
Господа, я рада представить вам Леонарда Зэйна, вернувшегося с того света.
Gentlemen, I present to you Leonard Zane, back from the dead.
Это вино Нового Света.
This wine is a new-world wine.
Может, нам эти платья больше понравятся, когда уйдём с яркого света.
Max, we are the bright light.
Света на крыльце нет, дети.
Porch light's off, kids.
Ты сказала... когда вернула меня с того света, что это было почти божественное откровение. Теперь скажи мне... что то же самое ты ощутила, обратив его.
You said, when you brought me back from the brink of death, that it was the closest thing you ever had to a spiritual experience.
Не было света.
The lights were out.
Да, мы находимся слишком далеко от дневного света, так что пришлось искусственно разграничить дни и ночи.
Yeah, we're too far below the surface for daylight, so we have to demarcate artificial days and nights.
Но если не получится, это же не конец света.
But, um, in case you don't, it's not the end of the world.
Конец света на носу, а тебя волнует только твоя собака?
End of humanity is upon us, and all you care about is your dog?
Это действительно должно быть конец света.
These really must be the end times.
Как устроить черную мессу, о колдовстве, о всякой скверне, способной устроить конец света.
Talking some black mass, dark magic, end-of-times nastiness.
Похоже на резьбу, но света маловато.
It's some kind of cursive, but the light source has dimmed.
До появления света, до появления Бога и архангелов в мире не было пустоты.
Before there was light, before there was God and the archangels, there wasn't nothing.
Я впал в кому, а когда очнулся, то смог разгоняться почти до скорости света.
I fell into a coma. When I woke up, I could run almost as fast as the speed of light.
К счастью для нас, в могиле света не так чтобы очень много, так что эта малышка...
Luckily for us there isn't a lot of light six feet under, which is why this little beauty...
Я не раз наблюдала, как люди возвращаются к жизни, сама постоянно возвращаю пациентов с того света, но никогда еще не видела, чтобы кто-то так перепугался.
I've seen people come back from death before, And i've even brought back more than a few myself, But i have never seen anybody as afraid as you were.
Хватит думать о конце света.
Okay, that's enough doomsday.
- Достаточно ли света, мистер Кларк?
Have you enough light, Mr Clarke?
То есть, ты хочешь сказать, что те припадки, которые у нас были, когда мы говорили "розовые звёзды падают", означали, что мы предсказывали конец света?
So you're telling me that those seizures that we had when we said "the pink stars are falling..." meant that we were prophesying the end of the world?
Вот поэтому... мы сможем наблюдать за концом света, попивая дорогой алкоголь.
Which means... we get to watch the world end while we drink the good stuff.
Он начал болтать о конце света.
He started talking about the end of days.
два бывших врага нажираются под конец света.
two former enemies drinking at the end of the world.
Для города, это был конец света.
For this town, it was an image of the end of the world.
- И что же.. мы устроим в твоём городе самодельный конец света?
So, what... we give everyone in your town the same homemade doomsday punch?
Я хочу сказать, у тебя много причин для расстройств, каждая из них кажется концом света.
I'm just saying, you have every reason to be distracted, every reason to think the sky is falling.
Столько света.
So much light.
Согласно всего, что рассказала мисс Рензигер, о вибрациях, мигании света, можно сказать, что кто-то использует технику рядом с фундаментом её дома.
That, along with the rest of Mrs. Renziger's account, the, uh, vibrations, the flickering lights, all suggest that someone was employing digging equipment near the foundation of her home.
На другом конце света закрывается биржа, курс валюты падает, режим падает, новости разлетаются через весь земной шар со скоростью света.
A market closes halfway around the world, currency drops, a regime falls- - the news hurdles across the globe at the speed of light.
Проверка света.
Can we check the lights?
Он – мой лучик света в хмурый день.
He's been my silver lining in an otherwise cloudy day.
Ну, точнее, под Слау, смотрю конец света по телеку.
Or, rather, under Slough, watching it on telly.
Настоящий конец света.
The actual apocalypse.
Люди не должны искать выгоду только потому, что приближается конец света.
People shouldn't be making a quick buck out of the end of the world.
Информация, которая передается по кабелю, отражается импульсами света.
Information travels through optical fiber in pulses of light.
Всего 1 % импульса света содержит... 100 % данных.
Just 1 % of any one pulse contains... 100 % of the data.
Ты примчалась сюда с билетом на край света в один конец.
Your way's to burst in here with a one-way ticket to the other side of the world.
Я говорю о прокладке провода через шоссе, его подключении, и вуаля, включении чёртового света.
I'm talking about moving a wire across the highway, plugging it in, and click, turning the fucking lights on.
Множество света и сирен.
Lots of lights and sirens.
С этих мгновений я буду одна против всего света.
"From now on, it's me against the world."