English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Своих

Своих Çeviri İngilizce

31,141 parallel translation
У розы осталось только четыре лепестка, а, значит, вечером вы можете рассказать ей о своих чувствах.
The rose has only four petals left which means tonight... you can tell her how you feel.
Просто перестаньте нервничать и скажите Белль о своих чувствах.
Just stop being so nervous and tell Belle how you feel.
Ты же хочешь увидеть своих друзей?
You wanna see your friends, right?
Может, спросите своих ребят?
Why don't you ask your boys?
Стали выращивать своих мутантов.
Growing mutants of your own.
Забери своих друзей и беги.
Take your friends, and run.
Почему они не так амбициозны в своих домашках?
Why aren't they this ambitious with their classwork, huh?
Счастливчики могли умереть в своих постелях.
The lucky ones have died in their beds.
Это был ваш 50-ый юбилей, мистер Велсборо, конечно вас разочаровало, что ваш сын не смог приехать со своих каникул.
It was your 50th birthday, Mr Welsborough, of course you were disappointed that your son hadn't made it back from his gap year.
Разве не проще было бы рассказать о своих жалобах на избирательном участке?
Wouldn't it be much simpler to take out your grievances at the polling station?
Многие народы упоминали о нем в своих легендах.
Many civilizations spoke of it in legends.
Иль трупами своих всю брешь завалим!
" Or close the wall up with our English dead
Вы могли бы рассказать нам о своих делах.
Maybe you could tell us about some of your cases.
Нет, нет. Большинство убийц убивает своих знакомых.
But most killers kill someone they know.
Я сознался в своих преступлениях.
" I've confessed to my crimes.
Я знаю, что вы приглашали её на одну из своих особых встреч совета.
I know you invited her to one of your special board meetings.
Настоящих своих людей найдёте на северном берегу, связанных с двумя другими.
You'll find the real landers on the north shore, tied up with two others.
Ты проведёшь остаток своих дней в тюрьме на Ксандаре, мечтая об этом.
You're gonna live out the rest of your days in a prison on Xandar... wishing you could.
Ну что, сдулся без своих игрушек, да?
Ain't so tough now without all your toys, are you?
Мы своих не бросаем.
We leave no one behind.
Я верну вам долг. В моем банке, где мы получаем меньше процента со своих скромных сбережений, люди лоб расшибут ради 25 процентов по любому займу, и поэтому я великодушно и сейчас же дам вам
Now, at my bank, where we make less than one percent interest on what little money we have, people would be turning cartwheels just to get 25 percent interest on any loan, and that is what I'm generously
Бэтмен, я люблю тебя больше, чем своих детей!
Batman, I love you more than my kids!
Спросите у своих друзей-ботаников.
Ask your nerd friends.
Раздайте, и зовите своих друзей.
Pass them around, invite your friends to take a class.
Громила, Динк, убил своих родителей молотком.
Huh... murdered his parents with a hammer.
Почему ты не пошлёшь одного из своих людей?
Why don't you send one of your guys?
Почему ты послал своих людей за Джой Мичам?
Why did you send your men after Joy Meachum?
Для своих учеников, для додзё.
For my students, for my dojo.
Оплакивая своих родителей и их потерю.
Weeping over your parents and their loss.
Клянусь жизнью своих детей, я никак не связан с Дэнни Рэндом.
I swear on the lives of my children, I have nothing to do with Danny Rand.
"Мои действия были импульсивными и теперь я осознаю всю серьёзность своих слов."
"My actions were impulsive, and I now realize the severity of my words."
Ты же не собираешься напасть на старушку на глазах у своих подчинённых, правда?
You're not going to attack an old woman in front of all your employees, are you?
А потом я... я заслужила уважение своих коллег.
And then, I... I won the respect of my colleagues.
Однажды, без предупреждения, он взял двоих своих детей... и поджарил их на огне.
One night, without warning, he took two of his own children... and roasted them on a fire.
Своих близких они уничтожают первыми.
They destroy the ones closest to them first.
С тех пор, как я вернулся в Нью-Йорк, все, кто узнают, что я Железный кулак, хотят воспользоваться этим в своих целях.
Ever since I got to New York, whenever people find out I'm the Iron Fist, they... they want to use it for their own purposes.
Он использует их в своих целях.
He's using them for his own means.
И ты учила своих учеников подчиняться командам.
And you taught your students how to respect the chain of command.
Ты не хочешь произнести одну из своих сентиментальных речей о кодексе, командной работе и всё такое?
You're not gonna give me one of your little sanctimonious speeches about the code, teamwork and all that?
Я удалила всю ту информацию со своих компьютеров.
I purged all that information from my computers.
- В смерти своих родителей.
- The death of your parents.
Ладно, тогда расскажи мне о своих братьях и сестрах по оружию
Okay, then tell me about your brothers and sisters at arms.
Расскажи мне о своих товарищах
Tell me about your comrades.
Рука учит своих бойцов быть беспощадными.
The Hand trains fighters to be merciless.
Может, ты была бы более полезной на поле боя, если бы ты убивала своих врагов, а не давала им сбежать.
Perhaps you'd be more effective on the battlefield if you killed your enemies, rather than letting them escape.
Я держал тебя в своих руках.
I held you in my arms.
Вы никак не заставите меня предать своих.
There's nothing you can do to make me betray my own.
Ты от своих сбежал.
You ran away from yours.
Затем... что я жила на своих условиях.
I lived my life my way.
Мы шли по улице, болтали о своих делах.
There we were, right? We were just walking down the street, minding our own business.
Получив билет, он откажется от своих слов.
Soon as he gets that ticket, he's going back in the closet. - Yeah.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]