Сидеть Çeviri İngilizce
11,138 parallel translation
- Удобно сидеть и звонить.
- Good sitting and calling.
Если у нас есть средства что бы остановить его, и мы будем сидеть сложа руки, значит их кровь будет на наших руках.
And if we possess the means to stop him, and again do nothing, then their blood is on our hands.
Вы спрятали меня в чулане, взяли с меня обещание, что неважно что я услышу, я должен сидеть смирно.
You hid me in the closet, made me promise that no matter what I heard, I'd stay put.
Будете сидеть в офисе вместе.
- Share the goddamn office.
Флору, пожалуйста, дайте мне сидеть здесь!
Flora, please move.
Могу сидеть и слушать их в одиночестве долго.
♪ I'll sit and listen to them by myself ♪
Могу сидеть и слушать их...
♪ I'll sit and listen to them... ♪
А потом появляется эта девчонка и начинает жить в твоём подвале, и всё, чем ты хочешь заниматься - это сидеть с ней.
And then this girl shows up and starts living in your basement, and all you ever want to do is pay attention to her.
Они ожидают, что мы будем сидеть тут как заключенные.
They expect us to just sit here like prisoners.
И мы не можем просто сидеть тут и дать ей добраться и до них.
And we can't just sit here and let it get them, too.
- Потому что надо сидеть и молчать.
Because he just wants me to sit there and keep my mouth shut.
Я не могу сидеть здесь с тобой.
I can't sit with you.
А ты думал, что может так случится, что ты не сможешь видеть своего ребёнка, потому что будешь сидеть в тюрьме?
And have you thought about what would happen if you couldn't see your child because you're in prison?
Скажите своим мамашам, и папашам тоже, что ваши чёрные жопы в наших школах сидеть не будут.
Tell your nigger mamas and your nigger daddies ain't gonna be no invading'of our schools by a bunch of jigaboos.
Каждый Божий день сидеть и думать о том, живой ты или уже нет?
All of those nights, not knowing if at any given moment you were even alive or not.
Я её в Остине включал, чтобы в тишине не сидеть.
I had it on in the off-season, just to break up the quiet.
Почему мы должны сидеть за решеткой и расплачиваться за это?
Why do we have to sit in a box to pay for it?
И что, будем сидеть тут?
So we sit here?
Ты что, хочешь одна сидеть в приемной?
So, you wanna sit alone in the lobby?
Ты буду сидеть это один из.
You're going to sit this one out.
Мы можем устроить вечеринку в каждом из них. А Эли и Шарлотта могут сидеть в этом большом, страшном доме и печь печенья.
We can party in every one of them, and Ali and Charlotte can sit in that big ugly house and they can bake cookies.
Я не могу сидеть здесь и думать о ней целый день.
I can't just sit here and think about her all day.
Можешь до этого сидеть здесь и прятаться с нами.
You can just stay in here and hide with us until it's over.
Нет, дела не дают сидеть на месте.
No, the job keeps me active.
- Эй, здесь нельзя сидеть.
All right. Yo.
- Какую часть фразы "здесь нельзя сидеть" ты не понял?
Gathers been dead, so... Yo, what part of "Don't sit there"
здесь не сидеть.
Ain't no relaxing!
Здесь сидеть нельзя.
I told you, don't sit there! Don't... sit... there!
Так что мы должны сидеть тихо, быть осторожными.
So we need to lay low, all right? Be easy. Be careful.
- Мы все должны сидеть по углам?
All of us? Nah, they're coming for Lucious.
Я не могу позволить тебе сидеть в сторонке, Шоу.
I can't have you sit on the sidelines, Shaw.
Не могу все время сидеть взаперти в этом доме.
I can't live cooped up in this house all the time.
Я не видела ту боль, которую это причиняло Скотту... просто сидеть и смотреть.
I couldn't see the pain it caused Scott... to have to just sit back and watch.
- Я должен был сидеть и смотреть?
I'm just supposed to sit there and watch, right?
- Полконцерта пришлось сидеть. Ремень оторвался.
Yeah, we made a racket, boy.
Должна тебе сказать, я здесь на пару дней и планирую просто неуклонно сидеть в МакДональдсе, пока не почувствую себя в безопасности.
I'm shocked, even, that you like it here. I gotta tell ya, I have a couple days, and I was planning to just steadily sit in the McDonald's until I felt safe again.
Мне надоело сидеть в этом дерьме.
'Cause I'm done with this shit.
Она будет сидеть под замком на Боу-стрит, она — красивая штучка.
She'll be under lock and key at Bow Street, she's a pretty little thing.
А думаешь, весело сидеть дома и быть лучшим в мире отцом?
You think I'm having fun sitting at home being world's greatest Dad?
Это точно так же, как сидеть здесь и умолять быть побитым.
It would just, like, sit there, begging to be hit.
— Оставайтесь на местах... Сидеть!
- Stay seated... sit down!
Можешь сидеть на тахте.
Or the loveseat. You can sit on the Ottoman.
Он будет сидеть дома и писать песни.
He's gonna stay home and write.
Не заставляйте меня жалеть о том, что разрешил вам сегодня не сидеть на своих местах.
So don't let me regret that I said you didn't have to sit in your seats today, all right?
Я не собираюсь сидеть там и быть твоим детектором лжи.
I'm not gonna sit there and be your human lie detector.
Вы знаете, как долго мне пришлось там сидеть, чтобы с вами поговорить?
Do you know how long I've been sitting out there waiting to talk to you?
Уилла, Дэнни, каково это снова сидеть рядом с младшим братом?
And, Willa, Danny, how is it sitting with your little brother?
Я не собираюсь сидеть в офисе его начальника, рассказывая полной комнате самодовольных агентов ФБР, что со мной произошло... чему я позволила произойти.
I am not going to sit in his supervisor's office telling a roomful of smug FBI agents what happened to me... what I let happen to me.
Да, ей не нравится там взаперти сидеть.
Yeah, she's not happy to be locked in there.
Сидеть.
And stay down.
Ну, она хочет сидеть с нами.
Well, she wants to sit with us out here.