Сказав это Çeviri İngilizce
163 parallel translation
И сказав это он умер.
As he said that, he gave a profound sigh
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
And Jesus resolutely took the road for Jerusalem.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
I still feel good about saying what I said.
Сказав это, он медленно закрыл глаза.
So saying, he slowly closed his eyes.
И я действительно сглазил нас, сказав это.
And I am really jinxin'the hell out of us by sayin'that.
И как я поступил с Джорджией, сказав это.
And do what I have done to Georgia by saying it.
Теперь вломись в крепость, покажи свою любовь, сказав это срывающимся голосом.
Now, bring it home with an emotional voice crack to show the depth of your love.
И... и теперь я понял, сказав это в слух, что в этом нет смысла, но я просто... я не хочу играть в дурацкие игры.
And--and I realize now, Saying it out loud, it makes no sense, but I-I just- - I don't want to play some stupid game.
Нельзя простерилизовать просто сказав это слово.
Just saying sterile doesn't make it so.
Вы впечатлите их, сказав, что это жадерит.
You'd impress them with that line about the jade.
Герцогиня предлагала то же самое, сказав, что это пойдет нам на пользу.
The Duchess suggested it too, she thought it would be a very good thing.
Возможно не сказав ему, это стало важным
Well, maybe not telling him made it seem important.
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
this lady, after saying Fellini, that it never will make a good film, if are continue to remove all the same sad faces of old men, read one of their poems, named "Molniya - this is the autograph of god?"
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
Siffredi perhaps made his move without informing Capella
Отвечая на вопрос о знаках, что я сделал, я ускользал от вопросов, сказав, что это - для отражения Дьявола, это длилось год, а затем пропало.
Asked about the signs I made, I eluded the question, saying it was to repel Satan. That lasted a year and then faded away.
Это было жестоко - уехать, не сказав ни слова.
That was cruel of him, leaving without a word.
Я был бы идиотом, сказав вам это.
I'd be a fool to tell you that.
Я немного запоздала в этом месяце, сказав тебе все это.
I'm a little late this month, that's all I'm saying.
То, как они отнеслись ко мне в нашем городе, сказав что я ничтожество, теперь им придется проглотить это.
They came crawling back to me. The way they picked on me in Porpoise Spit, saying I wouldn't amount to anything, and here I am famous and they're at my wedding.
Теперь, сказав все это, предупредив обо всем, я хочу сказать : не живите в страхе.
Now, having said that, having given you those warnings, I want to say don't live afraid.
Послушай, я не хотел говорить об этом. Но ведь это же ты навела полицию на наш след, пришив тот ярлык, и не сказав мне об этом.
Look, I don't want to make a point of this... but you're the one who brought the police here by sewing in that label without tellin'me.
Я это имел в виду, сказав, что ты умен.
I meant it when I said I think you're smart.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
It wasn't easy, but I got this number without tellin'them why...
Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
My mother helped me by telling me it was OK and by supporting me, like she has for my entire life.
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле.
We responded to them saying, you know, that we tried that and it's not possible, we need Microsoft to take action at this point.
- Он оспорит это, сказав что был в гостях, по приглашению.
Well, what about the DNA from the hair?
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
And that is not natural seaweed. The problem was, once I told the truth, I knew there'd be more questions. If you're not his natural father and you don't live with him, then how is he your son?
Но уйти, не предупредив, ничего не сказав родителям, это на неё не похоже.
But to go off, without telling anyone... that wouldn't be like her at all.
- Вы дали ей пощечину, и она ушла, сказав, что так это не оставит, да?
You slapped her and she said she'd take action
Мы у всех взяли одежду, сказав, что это связано с расследованием
We took clothes from everyone, said it was in connection with the investigation.
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это. Но, то, как ты выглядишь... Я по любому не смогу с тобой драться.
There's not a lot of people could say that to me and live but the way you look there's no way I can fight you.
- Сказав : "K чёрту любовь!" Любовь - это хаос.
By saying, "Down with love."
- О, это проблема. Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
You thought you could just sneak it out of town without telling me cause you knew it was wrong, didn't ya lady?
Будь это пустяком, который можно исправить, сказав "извините",... я бы и заговаривать об этом не стала.
If this was small enough to be helped by some little apology... I would be a fool to bring it up.
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
He turned it down without even telling her.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
I've been carrying around that he left without a word. - You had the words and didn't tell me?
Это не приведет к большим изменениям. Сказав им о сообщении Баала, это ничего не изменит.
Telling them about Baal's message will not change anything.
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
It was about that same time... when my father got in his car early one morning... telling my mom he had something to do.
Ибо, спасти его от виселицы вы можете, только сказав во всеуслышанье : " Да, это я.
For to save him from the gallows you must stand up and say, 'Yes, it was I.
Только доктор может сказать это в таком холодном больничном тоне... сказав, что я живой труп.
Only a doctor would say it in a such cold clincal way... of saying that i'm a dead man walking.
Она хочет, чтобы виновника уволили, а Эд солгал ей, сказав что это ты.
She wants the responsible party fired, and ed lied and told her... that you sent them.
Я просто хочу одурачить девушку, сказав, что это моя квартира, чтобы переспать с ней раз и больше никогда ее не увидеть.
I simply want to fool a girl into thinking this is my apartment so I can nail her once and never have to see her again.
Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
He declared war with that saying we will fight for this stuff these completely hallucinatory rights to images, ideas, texts thoughts, inventions
Последний парень сказав мне это, добавил : "Но я не хожу на свидания с 13-летними."
The last time a guy said that he followed it up with, "But I don't date 13-year-olds."
Это просто не ее, сбежать, ничего не сказав.
It's just not like her to take off without saying anything.
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
How dare Henry go like that, laughing, and not a word to me!
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
Your spur of the moment "I love you" is committing you to four more years.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Here was this sort of long-haired Australian and this very volatile Frenchman, who couldn't speak great English, saying we were journalists, and we enlisted Jim Moore and he was the cameraman.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
I'm afraid, falling on his sword and saying he made a mistake isn't going to be good enough, Chief.
Это последний шанс плохого адвоката Сказав столько глупостей, строить такую правдоподобную защиту
That's the last stop for every hack lawyer too stupid or lazy to prepare a credible defense.
Ах, несколько парней с работы уговорили менясделать это, сказав, что это то что нужно моей голове.
Oh, a few of the fellows at work talked me into it. Said it was something I might need.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690