Скучным Çeviri İngilizce
371 parallel translation
Я считала тебя занудным и скучным и не хотела даже видеть тебя.
I feel that you're really uninteresting and boring, I don't even wish to see you.
Я в первый же вечер сказал, что этот круиз будет смертельно скучным.
I told you on the first evening that this journey would bore us to death.
... но это кажется немного скучным.
Well, it seemed a bit dull to me, but...
- Тебе не кажется скучным трястись в этих древних автомобилях?
Won't it be awfully boring. Racing about in these old cars?
- Скучным?
Boring?
Нет, дядюшка. Но после злой утраты мне путь казался скучным, долгим, тяжким.
No, Uncle, but our crosses on the way... have made it tedious, wearisome and heavy.
По правде говоря, мне он кажется скучным.
No, to be honest, I find it dull.
Ну, я подумал, что возможно становлюсь скучным.
Well, I thought I might be becoming a bore.
О, я считаю вашего друга скучным, но вы...
Oh, I find your friend rather a bore, but you...
Тебе всё это казалось чертовски скучным.
You was boring the hell out of all of us.
Не будь скучным, вставай!
Don't be a bore. Wake up!
- Ёто становитс € скучным?
- Does it get boring?
Кому-то он кажется скучным, а я считаю его актуальной и интересной попыткой обновить устаревшие формы.
It bores some people. But I find It's an interesting attempt to renew the form.
Когда я впервые встретила Ларса, мне он показался скучным.
"The adult who says of a child'She's just a little girl'... is clearly showing her ignorance."
Ты не поверишь, Филлис, но когда я его сбила, он мне вначале показался скучным.
Uh... Bess?
Принц счел это таким скучным, что заснул. Верно, Карл?
His Highness found the whole business so boring, my lord, that he fell asleep.
Как можно назвать "скучным" то, что произошло на Иводзиме и Гуадалканале?
See, that's another reason that I wasn't particularly anxious to talk about it. Oh. Oh, yeah, yeah.
Это делать для момента, делают который для момента, Вы так скучным каждый день
Do this for a moment, do that for a moment, You are so boring every day
- Париж стал таким скучным.
- Paris has become so boring.
Ты считаешь меня скучным.
You find me boring.
Можете не записывать, но я нахожу Мильтона таким же скучным, каким его находите вы.
Don't write this down, but I find Milton probably... as boring as you find Milton.
Даже его жена считала его скучным.
Mrs. Milton found him boring, too.
Конечно, может, это выглядит скучным.
Yes, I suppose it's monotonous
Тебе это покажется невыносимо скучным?
You'd find it a bore, no?
Скучным.
Boring.
Вы зовете это любовью. Я - скучным эксгибиционизмом.
I call it unoriginal exhibitionism.
- Это становится скучным.
This is getting really boring.
Стать скучным.
Being boring.
Если будешь скучным, то я все равно на ней женюсь, но уже как на сироте.
If you're going to be tedious, then I am still going to marry her, but she will already be an orphan.
При такой работе ты мог бы быть очень скучным.
With a job like this, you could be very boring. Are we safe here?
Такая чертовская скука заставляет все выглядеть чертовски скучным.
The bally ballyness of it all makes it all seem so bally bally.
Выглядит здоровым, сильным и скучным.
He seems healthy, strong and boring.
Вам это не кажется... скучным?
You don't find it... boring?
Я уже чувствую, что буду скучным.
I know I'll be annoying.
Возможно, оно покажется вам скучным...
It may sound a little boring at first.
- Большинство людей считает это скучным.
- Most people find it rather tedious.
- Скучным?
- Tedious?
Боюсь, что угрозы убить меня стали ежедневным и даже скучным явлением.
I'm afraid death threats against me... are a daily, even boring occurrence.
Но после его вступления, если быть честным... он имеет тенденцию становиться немного чертовски скучным.
But after his openings, to be honest... he does tend to get a little fucking boring.
Теперь день не кажется мне таким скучным.
It sute has btightened the day I met you.
Это может быть очень скучным.
This can get really boring.
Все это заставляет меня скучать по "скучным" денькам в Новом Берлине.
It makes you pine for the dull days in New Berlin, doesn't it?
Секс стал немного скучным, а я ничего не сделала, чтобы оживить его.
The sex was getting a little boring and I did nothing to spice it up.
Этот фильм оказался для меня таким невероятно скучным!
I thought that movie was so incredibly boring.
Я был занят скучным швырянием мяча.
I was busy dry heaving.
Каким бы скучным был наш мир без Санта Клауса.
Alas, how dreary would the world be if there were no Santa Claus.
Иди, и будь скучным с кем-нибудь другим.
Go and be boring with someone else.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
In five years, he's a boring lawyer... ... looking at his stock portfolio, playing golf... ... with nothing for you at the end of the day...
- Да. Полагаю, вы считаете это скучным.
- I suppose you'd consider that dull.
Я не люблю быть скучным.
I don't like to be a bore.
Если ты отполируешь его, он станет обычным и скучным.
You'll find that it won't look very good.