Скучная Çeviri İngilizce
577 parallel translation
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
I suppose that's why you married me, because you knew I was dull and gauche and inexperienced, and there'd never be any gossip about me. Gossip?
- О, это скучная команда.
- Oh, they're a dull crew.
Это скучная прозаичная история, и я слишком долго рассказывала о себе.
It's a very dull and prosaic story, and I've talked about myself much too long. Oh, no, no.
Очень скучная статья.
A very annoying article.
- Пьеса была скучная.
- It wasn't a very amusing play.
Можно даже сказать "скучная".
An ordinary woman.
Вечеринка была скучная.
It was a dull party.
Веришь или нет, но она модель причем чертовски скучная.
She is a model, believe it or not, and a thumping bore.
У меня скучная голова, набитая не очень весёлыми вещами, а у вас...
I have a boring head, filled with things that aren't very amusing.
- Всего лишь скучная старая статуя.
Just another dreary old statue.
- Это длинная и скучная история.
- It's a long and boring story.
Бессмертие - скучная вещь.
The trouble with immortality is it's boring.
Паола... эта вечеринка скучная, почему бы нам не уйти?
This party is boring, why don't we leave?
Я выхожу, это скучная игра.
I'm off, this a boring game.
Это будет самая скучная зима в твоей жизни.
You'll spend the most boring winter in your lifetime, all for your good.
У тебя когда-нибудь была ещё более скучная любовница?
Have you ever slept with a more boring lover?
Алекс, какая скучная история.
Alex, what a boring story.
У тебя слишком скучная жизнь... поэтому ты ищешь новых впечатлений!
Your life's an uneventful one, so you just wanted some excitement!
- Довольно скучная работа.
- A pretty dull job.
Это часть немного скучная.
This part's a bit boring.
Кому вообще нужна скучная лекция старого Ривза?
Who wants to listen to that old bore Reeves anyway?
Жизнь вообще скучная штука.
That's not good
К тому же она девственница, и очень скучная.
Very boring. Not your style.
Доктор, ваша скучная болтовня меня не интересует.
Doctor, your boring conversation does not interest me.
Мы могли бы перемешивать сколько угодно, но в итоге у нас получилась бы всего лишь скучная смесь атомов.
We could stir all we want and at the end, all we'd have is some boring mixture of atoms.
Начка какая-то скучная - химия, одни формчлы.
This chemistry of yours is so boring. Nothing but formulas.
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
My life is very ordinary, very boring.
У детектива вся работа скучная.
All detecive work is boring.
Она лишь скучная обычная бабочка...
She's just an ordinary butterfly... boring.
Не она меня пригласила. Она скучная.
She didn't invite me, you did!
Из Преподобного вышла такая скучная игрушка, правда?
The Reverend makes such a tedious toy, don't you think?
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
It's just as boring.
Это долгая, скучная история.
It's a long, boring story.
Скучная вечеринка, мистер Макди?
- Dull party, Mr McD?
И это скучная игра, для скучных людей. Вы когда-нибудь смотрели гольф по телевизору?
And a boring game, for boring people.
Скучная, однако, у вас жизнь...
Your life doesn't have to be extravagent.
Еще одна скучная, стареющая пара со своими прогулками...
Just another dull, aging couple with our walks...
Мы и есть скучная, стареющая... наш телевизор, булочки с семгой и двойной участок на кладбище?
We are a dull, aging couple. Our TV, our lox and bagels and our twin cemetery plots?
Жизнь такая скучная рутина и вот они мы, верно?
Life is such a dull routine and here we are, right?
Похоже, это не обычная, скучная глупая болтовня, чтобы узнать друг друга ближе.
This doesn't sound like the usual, mindless, boring, gettin'- to-know-you chitchat.
Это, наверное, охуеть какая скучная жизнь.
It must be a sad fucking life.
Я уже тебе говорила, она очень скучная.
I told you already, it's very boring.
Она такая скучная.
It's so boring.
Жизнь - штука одинокая, скучная и тупая.
Life is lonely, boring, and dumb
Э... э... довольно скучная.
Uh, it was boring.
- Какая же скучная у неё жизнь.
- What a sad little life she must lead.
Моя кровать такая скучная!
My bed's so boring.
Битва в которой противник не сопротивляется ужасно скучная!
A battle where the opponent doesn't fight back is terribly dull!
Название интригующее, но работа довольно скучная.
Although it sounds really, really interesting. It's actually fantastically boring.
В любом случае я скучная и ограниченная.
Either way I'm bored, constricted.
Ты не скучная, ты нормальная.
You're not boring £ ¬ you're normal.