Составить компанию Çeviri İngilizce
410 parallel translation
Хорошо, если захочешь снова составить компанию, позвони.
Okay, well, if you ever want to duet again, just give me a call.
Я воспользуюсь револьвером, а кто хочет - может составить компанию.
Listen, fellows, I'm getting me a gun. And any of you wanna come along will see plenty of action.
- Составить компанию, детка?
How's for horning in, sport?
Не хотите составить компанию?
No chaperon?
Не желаете составить компанию?
How about comin'along?
Тебе там не одиноко? Может составить компанию?
Hey lonely, you want company?
Составить компанию?
Care for some company?
Я могу составить компанию сеньорите, если ей будет угодно.
I will do it myself if the senorita will permit.
Можешь составить компанию "О".
You can keep Oo company.
Прости, что не могу составить компанию Я ожидаю гостя
You'll forgive me if I don't join you, for I am expecting a guest.
Он всегда может составить компанию.
Frank, you gotta do it my way.
Не хочешь составить компанию нам?
You don'twant to keep US company?
Поскольку Франсуаза добралась раньше, вероятно, водитель предложил ей составить компанию, пока не придет человек, которого она ждала.
It could be that Francoise was early because of the lift so the man offered to keep her company until the man arrived who she had an appointment with.
Ты не хотел бы составить компанию?
would you like to take me?
А правительство живо живехонько. Ты хочешь составить компанию мертвецу?
The government's still breathing.
Позвольте составить компанию и прогуляться с вами.
I would like to accompany you as you continue your walk.
О, вы полагаете, сэр, один симпатичный джентльмен мог бы составить мне компанию на балу?
OH, DO YOU THINK, SIR, THAT SOME HANDSOME GENTLEMAN MIGHT BE PARTIAL TO ME AT THE BALL?
Составить вам компанию. Я уверен, что вы не любите пить в одиночку.
To keep you company, because deep down, you dislike drinking alone.
Извини, что не могу составить тебе компанию.
Pardon me for not making you company.
Разрешите составить вам компанию? Пожалуйста.
May I keep you company?
Мои пассажиры пришли, чтобы составить нам компанию
My passengers are going to accompany us.
- Зашёл составить тебе компанию
I came to keep you company.
- Ну да, милая, составить тебе компанию
Well, sure, honey, to keep you company.
- Составить мне компанию, да?
Keep me company, huh?
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
That's why I said you mustn't worry about me, but if you like, you can keep me company.
Как насчет того, чтобы составить девушке компанию за обедом?
How'bout inviting a nice girl over for lunch?
Если вы там увидите моего брата, попросите его прийти и составить мне компанию...
If you should see my brother, ask him to come in and keep me company.
Не хочешь составить ей компанию?
Don't you want to keep her company?
Бедная мама. 7 часов только в поезде, а теперь, чтобы составить мне компанию, не может даже поспать.
Poor Mother, seven hours on a train just to sit here
Рискнёшь составить мне компанию?
Dare you join me?
Весьма признателен, что вы согласились составить мне компанию.
I'm very grateful that you accepted to keep me company.
Пришел составить вам компанию.
- I've come to keep you company.
Вы должны составить мне компанию.
You're here to keep me company.
Почему б тебе не составить мне компанию, пока я принимаю ванну?
Why do not you make me company, while I take a bath?
И много хороших людей смогут там составить ему компанию.
He's got a lot of good men back there to keep him company!
Как бурёнка может составить тебе компанию? Бурёнка?
How can a little cow keep you company?
- Продавщица, продавщица! Если бы ваша продавщица смогла составить нам компанию, мой секретарь сошёл бы с ума от счастья. - Конечно, конечно.
The salesgirl!
Я еду в город. Не хочешь составить мне компанию?
I'm going into town... if you want to join me.
Он всегда был на посылках у старика ( Кули ) и я даже не мог составить ему компанию, если ты понимаешь о чём я.
He was always on the old man's list, and I wasn't about to make it by association, if you know what I mean.
Уверена, он всё поймёт, когда вы скажете, что мисс Франклин внезапно захотелось блинчиков, а этот джентльмен внезапно захотел составить мне компанию.
Oh, I'm sure Mr. Cross will understand... when you tell him that Miss Franklin had a sudden desire for Swedish pancakes, and this gentleman had a sudden desire to keep me company.
Можешь составить мне компанию, пока они купаются.
You can keep me company while they swim.
Думал составить тебе компанию.
thought I'd keep you company
Меня послали компанию тебе составить.
They put me here to be by your side.
Ник, извини, я не смогу составить тебе компанию на ужине сегодня.
Nick, I'm sorry I won't be able to join you for dinner tonight.
Прошу прощения могу я составить вам компанию?
Excuse me but would it be all right if I joined you this evening?
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
Mrs. Ida Lowry requests the pleasure of your company At her apartment tonight From 8 : 30
Тебе спасибо, что согласился составить мне компанию.
I'm grateful for your company.
- Составить вам компанию?
- Would you like some company?
Я уже позавтракала, но могу составить тебе компанию.
I had my breakfast, but I'm ready to eat again with you.
Мы хотим составить тебе компанию.
We wanted to keep you company.
Мне всегда приятно составить тебе компанию, Пит.
I always appreciate your company, Pete.