Срыв Çeviri İngilizce
611 parallel translation
Кажется, у будет нервный срыв.
I'm gonna have a nervous breakdown.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
He'd been working very hard in town... and was on the point of having a nervous breakdown.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
Soon he'll have nervous breakdown, then we can do nothing with him.
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
Simple, honey. Poor little dope who lost his job and went berserk.
Нервный срыв! Доктор, записывайте.
We must diagnose this case at once.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
Doctor, I would say it's a nervous breakdown.
- Это не просто нервный срыв.
This isn't just an ordinary breakdown.
У него срыв.
He collapsed.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
It's better than stealing... better than exploding with neuroses.
Даже, если она попадет в суд. Преступление, по страсти, нервный срыв. Эти заголовки убьют её.
Even if she got away with it in court, crime of passion, temporary insanity, those headlines would kill her.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
For the past seven weeks, you've been having a nervous breakdown.
Это нервный срыв, потому что ее муж погиб во время бомбежки.
She's thinking about her husband who died in the bombings.
Да, у меня был небольшой "срыв", как говорится.
Yes I had a small "breakdown," they called it.
Нервный срыв?
Nervous breakdown?
У вас нервный срыв, полковник.
Come, Colonel. I think you're overwrought.
Месье Мурэ, у хозяйки нервный срыв.
Mr. Mouret, Mrs. Vabre is having an attack of nerves!
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
As I said your nerves have given way again but... you don't have to worry.
"у него возникает психический срыв... переходящий в шизофрению."
"he is taking the form of a mental breakdown... an acute schizophrenic episode".
Срыв!
Destruction!
- У нее нервный срыв.
- She's gonna have a nervous breakdown.
У Шейлы сегодня был срыв... - Пэм!
She broke down tonight...
- Думаю, у неё нервный срыв.
- I think her nerves are overstrained.
У тебя небольшой нервный срыв, вот и всё.
Your nerves are a little tensed, that's all.
Когда Майк пошел служить на флот,... у нее был нервный срыв, она ходила сама не своя, пока не попала под автобус.
When Mike went into the Marines, she had a nervous breakdown, and was acting so wacky, she got run over by a bus.
Кто-то из нас может получить нервный срыв.
Some of us might have nervous breakdowns.
Иначе у тебя будет нервный срыв.
Otherwise, you'll have a nervous breakdown.
У него был небольшой срыв.
He just had a bad moment.
У нее был нервный срыв после смерти ее матери.
Well, she had a nervous breakdown after her mother's death,
Но он не мог от меня оторваться, а мне надо было думать о своём ребёнке, и у меня был нервный срыв.
But he couldn't keep his hands off me, and since I have a child to think about, I got to be a nervous wreck.
Мейсон писал тебе, что у меня нервный срыв и ты решила, что я окончательно спятил.
And Mason writing you this whole time that I'm having a nervous breakdown and you figured I finally flipped out altogether.
Иначе у меня будет нервный срыв. Да, хорошо, Сандра.
I'm having a nervous breakdown... yes, okay.
- У тебя нервный срыв.
- You're having a breakdown.
Позвоните ему вечером, а то у него тоже будет нервный срыв.
Call him tonight or he'll have a nervous breakdwon, too.
Не знаю, известно вам или нет, но у Себастьяна был ещё один срыв, как только они возвратились в Англию.
You may or may not have heard Sebastian had another outbreak when he got back to England.
Помнишь, когда случился нервный срыв, и мы отправили тебя из Цирка сюда?
Sneak off for weekends, matters of high business.
У меня срыв RT на Спидберд Конкорд 192.
I have total RT breakdown on Speedbird Concorde 192.
Этот человек поддержал тебя, когда у Теда был нервный срыв.
This is a man who stood by you after Ted's breakdown.
Думает, у меня срыв. Но это не так. Со мной все в порядке.
Thinks I'm having a breakdown but I'm not, there's nothing wrong with me.
Срыв мистера Бенуа не станет помехой для оглашения вердикта.
The question of guilt or innocence Has not been impeached by dr. Benoit's outburst.
- Зарабатываю нервный срыв.
- Having a nervous breakdown.
А говорил ли ваш сын, что мой отец уже был однажды арестован за срыв концерта фольклорного ансамбля?
And did your son tell you... that my father had once been arrested... for disrupting the Hungarian National Folk Dancers?
Обычный нервный срыв.
There is a crisis of the nerves, certainement.
Ты весь белый. У тебя будет нервный срыв. Все кончено.
You're gonna have a breakdown.
Джуда, у тебя нервный срыв!
You're having a breakdown!
Инфаркт и нервный срыв, слушай, Йотам, если не прекратишь заниматься фигнёй по ночам...
Heart attack and an ulcer attack. Stop the bullshit in the middle of the night...
Он столько работал, что у него случился срыв. Но ему уже лучше.
He was overworked and nearly had a breakdown, but he's much better now.
- У вас психический срыв.
- You're having a psychotic episode.
Вероятно, у него случился серьезный нервный срыв.
Apparently, he has suffered a kind of mental or nervous breakdown.
Срыв выборов. Пропаганда. Психологические атаки.
Coups d'etat rigging elections, propaganda, psych warfare.
И я выработала определенное отношение к жизни, его называют нервный срыв, я плакала, я кричала, у меня была истерика днем и ночью.
I created this whole new mental attitude. It's called a nervous breakdown. I cried a lot.
Скажи ему, что у меня нервный срыв.
Tell him I'm having a nervous breakdown.