English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Судебно

Судебно Çeviri İngilizce

550 parallel translation
Стэнли, если он не избавится от этих полуфабрикатных идей то он никогда не добьется приличного успеха в судебной практике.
If this young man of yours doesn't get rid of those half-baked radical ideas he'll never be able to build up a decent law practice.
Судебно-медицинский... В общем, из морга.
The medico-legal – You know, the morgue.
Но в судебной иерархии, Так... Где бы вы думали он стоит?
But in the real protocol of the court... he ranks where?
Нет-нет. Я должен проштудировать задание по Судебной медицине.
No, I have to memorize some chapters on forensic medicine.
Ставится на голосование предложение, что начиная с сегодняшнего дня в независимом городе Геллене такие преступления как убийство, изнасилование, государственная измена и подстрекательство к судебной ошибке караются смертной казнью.
Be it resolved that from this date henceforth in the independent township of Guellen the crime of murder, rape, treason and inciting a miscarriage of justice shall be punishable by death.
Институт судебной медицины.
Forensic science laboratory.
СУДЕБНО-МЕДИЦИНСКАЯ ЭКСПЕРТИЗА
Forensic Medical Service
Не так-то про-просто Совершить Прорыв внутри су-су-судебной системы.
It's not so easy to Make the Break inside the judicial system.
Я однажды читал в газетах о судебной ошибке, я запомнил этот случай, потому что обвиняемый был архитектором.
I remember a news item because an architect was the victim He was innocent
И если я буду иметь хорошие оценки... и затем выдержу экзамен судебной практики...
And depending on if I get the grades... and then make the Law Review...
Он внутри со своими фотографиями Обзора Судебной Практики 1929 года... большим кожаным креслом, и всеми своими стеллажами книг.
He's in with his pictures of the Law Review of 1929... a big leather chair, and all his casebooks.
Рассматривая его серебряные сувениры... глядя на фотографию Обзора Судебной Практики.
Picking up his little silver mementos... looking at his Law Review picture.
У меня в кабинете, в судебной полиции. Ровно в 3.
In my office, 18 Quai des Orfevres, at three o'clock.
- Тело в институте судебной медицины.
It also says that the body is at
Они увезли ее в институт судебной экспертизы, чтобы опознать тело Налестро.
- They took her to identify Nalestro's body. That is a serious reason.
Венгерское правительство прислало удостоверение спецподразделения для судебной лаборатории.
The Hungarian government has turned over... the Special Section lD card itself to the Justice Department labs.
В конце концов, его арестовали. Но благодаря судебной волоките, ему удалось уйти безнаказанным.
He got caught... but the courts cut him loose on a technicality.
Альберт и его команда - сливки из профессионалов.Альберт - гений судебной медицины.
Albert and his team are cream of the crop. Albert's a forensics genius.
Она активно участвует в судебной команде.
She's active on the forensics team.
"Решение Судебной палаты города Экс-ан-Прованс" :
" Decision of the High Court in Provence :
Смотрите-ка, вердикт мадам де Сан-Фон совпал... с приговором блюстителей нравственности из Судебной палаты.
So you and the High Court judges have come to the same conclusion.
Там снаружи ребята из судебной экспертизы ждут.
You girls have got Forensics waiting outside.
По некоторым предположениям, из-за судебной ошибки
In what some considered a miscarriage of justice...
Итак, к Вас нет опыта в судебной психиатрии и Вы, скорее, теоретик?
So you have no forensic experience and you're more of an academic?
Мистер Хейли, у меня на руках решение большого жюри штата Миссисипи о привлечение к судебной ответственности Карла Хейли.
I am holding a copy of an indictment returned by the grand jury presenting that " Carl Lee Hailey...
Мистер Хейли, у меня на руках решение большого жюри штата Миссисипи о привлечение к судебной ответственности Карла Хейли.
Uh, Mr. Hailey, I am holding a copy of an indictment returned by the grand jury of Mississippi presenting that :
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
What strikes me about'em right off... is the examiner's prior conclusion in each instance... the body parts were removed while the victims were alive.
Я увольняю вас из судебной службы.
I'm discharging you from the court's service.
Сеньор, любой американец скажет вам, что независимость судебной власти - это залог нашей свободы.
Senor Calderon, as any true American will tell you, its the independence of our courts that keeps us free.
Но несмотря на это и на весьма скромные шансы переизбрания президента Ван Бюрена на второй срок, он обжаловал благоприятное решение, принятое судом, в высшей судебной инстанции страны.
"and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election, " he has appealed our most recent favourable decision " to the highest court in the land.
Почему он интересуется судебной медициной?
He created the Institute for Arctic Medicine. What's his interest in forensic medicine?
Я профессор судебной медицины.
I am a professor of forensic medicine.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Some go to forensic pathology.
- В судебно-медицинской?
Forensic pathology...?
И где же эта судебно-медицинская?
Where is forensic pathology?
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
If he ´ s at forensic pathology, he ´ s dead.
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской.
But I didn ´ t like the idea of anyone cutting him up. So I swapped about a bit at forensic pathology.
Мы забрали его из судебно-медицинской.
We got him from forensic pathology.
Ты хотел, чтобы я оставила Гарвард, отказалась от обзора судебной практики...
You want me to leave Harvard, give up Law Review- -
Он оставил меня ради обзора судебной практики.
He left me for Law Review.
Здесь нет судебной комнаты, капитан.
There's no courtroom here, captain.
Папочке нужен новый электромагнитный микроскоп для отдела доисторической судебной медицины.
Daddy needs a new pair of electromagnetic microscopes for the Prehistoric Forensics department.
По прошествии трех дней, судебно-медицинские эксперты подтвердили, что 23-летний Тайри, безработный выпускник университета, ранее привлекавшийся за радикальную активность и контрабанду наркотиков, то самое недостающее звено в странном деле об убийстве Эллиота Стрэнжа в "Обезьяннике".
"Within three days, forensic investigation " confirmed Tyree, an unemployed graduate " with convictions for radical activity and drug trafficking,
Возможно это говорит о предубеждениях... судебной системы.
Maybe it says something about prejudice... in the judicial system.
Под судебной опекой с десяти лет.
Ward of the courts since the age of ten.
Насколько вы дружите с судебной медициной?
How's your forensic pathology?
Если у человека обнаружили рак, то должен быть и доктор для судебной тяжбы.
If a person gets cancer, there must be a doctor to sue.
Для меня честь представлять награду "Лучший судебно-медицинский эксперт года".
It is my privilege to present the Medical Examiner of the Year Award.
От Национальной Ассоциации Судебно-медицинских Экспертов в знак признания вклада в области судебно-медицинской экспертизы награду в этом году получает Шеф Медицинских Экспертов от штата Мэриленд доктор Джулиана Кокс.
From the National Association of Medical Examiners, in recognition of her contributions to the field of forensic pathology, this year's winner is the Chief Medical Examiner for the State of Maryland, Dr Julianna Cox.
Хорошо, мы дадим вам копию судебной экспертизы и покажем любую из собранных улик. Хорошо.
What do we got?
Домой. Альберт и его команда - сливки из профессионалов. Альберт - гений судебной медицины.
What are you waiting for?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]