Судья Çeviri İngilizce
6,307 parallel translation
Думаешь, с моим прошлым судья поверит мне?
With a past like mine, you really think a judge is gonna believe me?
Сейчас жду, когда судья подпишет бумаги.
Just waiting for the judge to sign the papers.
Мяч попадает в судью, но это, оказывается, вовсе не судья.
And the pitch hits the umpire, but it's not an umpire at all.
Судья!
Oh, referee!
Но магистрат — лишь судья и блюститель закона.
But a magistrate is merely an arbiter of the common law.
Прежде чем стремиться нанести вред нашей семье, учтите, мой любезный судья, каждый корабль в порту принадлежит мужу, и земля в тысячу миль.
Consider this before you seek to harm our family, my good fledgling magistrate...
Судья Груман потерял всякое терпение, он собирается закрыть дело, если Роззи вовремя не приедет.
Judge Grumann down there has lost all patience, and he is going to dismiss the case if Rosie doesn't appear on time.
На меня смотрел судья.
Judge staring me down.
Судья... смотрел на меня и говорил " Что у вас, общественный защитник?
Jury... sizing me up, saying, " What you got, public defender?
Судья не отпустил его под залог.
Well, the judge denied bail.
Вы - судья Верховного суда США.
You are a justice of the United States Supreme Court.
Естественно, судья согласится на совместную опеку.
Surely, the judge will agree that I should have joint custody.
Судья захочет отмщения за его убийство.
The judge will want his murder avenged.
Судья Абернати чувствует себя настолько виноватым из-за своих предубеждений, что иногда действует вопреки им.
Judge Abernathy ends up feeling so guilty about his bias, he sometimes rules against it.
Её клиент глуп, а председательствующий судья - Абернати.
She has a jackass for a client and Abernathy on the bench.
И судья, который выдал судебное постановление.
And the judge who issued the court order.
Судья вынес постановление на временный запрет контактов.
Well, the judge granted you a TRO.
Судья сказал, он рассмотрит дело на следующей неделе.
The judge has said that he'll look at the case next week.
Судья согласился возобновить дело.
A judge has agreed to reopen his case.
Мне нужен только ты, мировой судья,
All I need is you, a justice of the peace,
Это судья сказал тебе позвонить?
Is this a court ordered call?
Мистер Бранка - судья.
Mr. Branca judges.
Судья Деннер прав.
Judge Denner's right.
Сейчас судья может считать тебя виновной, и не так просто отпустить хладнокровного убийцу, даже во имя национальной безопасности.
Right now, that judge may think you're guilty, and it's not easy to let a cold-blooded killer go free, even in the name of national security.
Итак, если вы сможете убедительно доказать, что она это сделала, то судья и присяжные заслушают сторону обвинения, несмотря на состояние ее здоровья.
Well, if you could conclusively prove she did it, then a judge and a jury could hear the prosecution evidence, despite her being unfit to plead.
Был, до того, как судья вынес своё решение.
He was, right until the judge threw out his lawsuit.
В конце концов, его сочли виновным присяжные и судья.
After all, he was found guilty by a judge and jury.
Судья?
The trial judge?
Судья снял с тебя все обвинения.
- The judge cleared you of everything.
Ник уложил меня на лопатки, и судья ведет отсчет.
Nick's got me on the mat and the referee is counting down.
Что заставило вас вызвать нас так срочно, судья Пайк?
What spurs you to send for us so urgent, Justice Pike?
Вот список расходов и сумма гонорара, судья Пайк.
I have a list of fees and expenses thus far, Justice Pike.
Который можно обсудить после вынесения вердикта, судья Пайк, вдруг она невиновна и ее обвинители неправы.
Which can be visited after a verdict is settled, Justice Pike, lest she is innocent and her accusers prove wrong.
Судья Пайк, я откладываю суд, продолжим утром.
Justice Pike, I move to adjourn the court and continue afresh in the morning.
Вам нужно изменить название деревни, судья Пайк.
You will need change the name of your village, Justice Pike.
Успокойтесь, судья Пайк.
Oh! Be calm, Justice Pike.
Судья Пайк выделил нам два места в переднем ряду, это мило. - Это честно.
Justice Pike has let us have two seats on the front row, so that's nice.'Tis only fair.
Наш извращенец-судья внёс это в условия залога.
And that freaky judge made it an additional condition of bail.
После четырёх месяцев мытарств судья Эрскин Роббинс удовлетворяет ходатайство об отклонении всех обвинений.
After a four-month ordeal, all charges against him have been dropped, and Judge Erskine Robbins has granted the motion to dismiss.
Судья МакНайт знает, что у нас есть тело и подозреваемый под арестом.
Judge McKnight knows we have a body and suspect in custody.
Я отлично, а как ты, судья Харрис?
I'm great, and how are you, Judge Harris?
Судья Харрис, она просто тянет время, чтобы укрепить своё дело.
Judge Harris, she's just trying to buy time to shore up her case.
Я думал о прецеденте, когда судья отпустил преступника, после принятия вины.
I thought of a precedent for a judge releasing a felon after a plea deal's been struck.
Теперь ты просто сумасшедший судья, и из того, что я слышал, после завтрашнего слушания, ты будешь просто чёртовым сумасшедшим.
Now you're just a crazy judge, and from what I understand, after your hearing tomorrow, you'll just be fucking crazy.
И не потому, что судья меня отпустил.
And not because the Judge let me go.
И в тот момент, когда судья меня отпустил, я подумал :
And in that moment, when the Judge let me go,
Нет, но судья удовлетворил мою просьбу посетить его в тюрьме.
No, but the judge granted my request to visit him in prison.
Кто судья?
Who's the judge?
Либеральный судья, крутой адвокат истца.
Liberal judge, tough plaintiff's attorney.
Городской судья и всемирно известный пуританский богослов.
The town magistrate and a world-renowned puritan divine.
Спасибо, судья Стэнтон.
Thank you, Judge Stanton.