Супруг Çeviri İngilizce
399 parallel translation
А что скажет ваш супруг-принц?
What will your husband the prince have to say about this?
"Пока ты мне лишь только друг, но скоро буду твой супруг".
"Though now you're just a friend to me I wonder what the end will be"
Да ничем однако у Вас есть супруг, миссис Карлсен.
Nothing except you got a husband, Mrs. Carlsen.
Вики, как твой законный супруг, прошу выгнать этого хама из нашего дома.
Vicky, as your legal husband, I'm asking you to order this cad out of the house.
Как её законный супруг, я прошу тебя заткнуться, иначе мне придется тебя заткнуть!
As her legal husband, I'm asking you to shut your mouth before I slit your throat!
Это ваш супруг?
This man is your husband?
Когда мой дорогой супруг лежал здесь, в этом зале,
When my dear husband was lying here in this room,
Ваш супруг тоже считает...
Your husband thinks...
Ваш супруг поблагодарил меня за новую должность.
Your husband has thanked me for his promotion.
Ваш супруг задержится на работе.
Your husband is detained on business.
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
- My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests.
Молодая дама и ее супруг.
The Young Woman and Her Husband.
Супруг и... юная...
The Husband... and the Little...
Ваш супруг?
Your husband?
Какой это супруг?
What husband?
Вы несомненно помните, два года назад мой супруг был лордом-мэром?
You realize of course that my husband was.
Будучи мировым судьей, миссис Берлинг, ваш супруг несомненно проявит живейший интерес к этому делу.
As a magistrate, Missus Birling, your husband will want to take a lively interest in this inquiry.
Вы знаете, что существует старый закон... О передаче имущества супругов своим потомкам. При этом оставшийся в живы супруг оставляет за собой право распоряжаться наследством.
You know that there's a very long-established law that provides for the transfer of the assets of the spouses to their descendants but reserving the right of usage of the inheritance..
Нет, мой будущий супруг очень ревнив.
No, my future is a man who will always want me by his side.
Он бы пригодился мне, чтобы красить пряжу. Тогда я могла бы ткать кимоно для вас, отец, и для вас, мой супруг.
It would be convenient to dye my skeins, and I could weave kimonos for you, Father, and you, my husband.
- Где мой супруг?
- Where is my husband?
- Кстати, как твой супруг?
- By the way, how is your husband?
В борьбе за трон погиб супруг мой Йорк ; а сыновья то падали, печаля, то возвышались, радуя меня.
My husband lost his life to get the crown... and often up and down my sons were tossed... for me to joy or weep their gain and loss.
Понимаете, по моим наблюдениям, в таких случаях супруг либо совершает самоубийство, либо идет с повинной в милицию.
According to my observations, This kind of murderer commits suicide Or went to the police.
почему церковь аннулирует брак, если супруг не выполняет обязательства?
Why does The Church anull a marriage... for the only reason that the spouses don ´ t fulfill their obligations?
Ваш верный супруг вернулся из страны неверных!
It's your loyal husband, back from the land of the infidels.
Мой супруг, Ромул, отправился 30 лет назад завоёвывать Карфаген. Он может завтра вернуться!
My husband, Romulus... who left 30 years ago to conquer Carthage... could come back tomorrow.!
Супруг я тебе или не супруг?
Am I your husband or not?
Этот злобный клеветник, твой супруг!
That vile, slandering husband of yours!
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
# Begging for her bread and water # # While her husband has his breakfast in bed #
Что ее супруг из дома убежал.
# With a social-climbing heiress from New York #
Весть из Венеции, иль здесь, на Кипре, Супруг мой тайный заговор раскрыл.
Something, sure, of state, either from venice or some unhatched practice made demonstrable here in Cyprus to him hath puddled his clear spirit.
Верю, Что честною супруг меня считает.
My noble lord esteems me honest.
Исполню, мой супруг.
Look't be done. I will, my lord.
Ты ляжешь, мой супруг?
Will you come to bed, my lord?
Да, мой супруг.
Ay, my good lord.
Что этим хочешь ты сказать, супруг мой?
Alas, my lord, what may you mean by that?
Прощай, супруг мой добрый!
Commend me to my kind lord.
Если ты одолжишь мне свою машину... и твой супруг не будет против, то я могу взять тебя с собой.
If you lend me your car... and if your husband has no objections, I'll take you.
Возлюбленный, супруг мой, друг мой нежный!
My husband, friend!
Святой отец, мой утешитель. Где мой супруг?
O, comfortable friar, where is my lord?
- ак смеете вы, неверный супруг!
- How dare you, adulterer!
Но вот ваш супруг - это был танцoр.
But your husband, what a dancer he was.
Твой супруг сильно прибавил в весе.
Your husband's really putting on weight.
¬ ы будете свободно трудитьс € и у каждой будет отдельный супруг.
You will work freely now, and each of you will have a separate husband.
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
- Dear coz, pray, school yourself.
Где ж милый, где супруг?
Where is he, my chosen, my love?
У кого-то один супруг... У кого-то два.
Some people have one people some have two.
Её супруг был в армии.
Her husband was in the army.
Я неоднократно извинился перед ней, потому что, как можно объяснить своей матери, чей супруг умер, свой обман?
I had other excuses to her, because how do you explain a mother... whose husband died, you know, your trip?
Иду, супруг!
Husband, I come!