Таком Çeviri İngilizce
12,819 parallel translation
Ты не можешь жить в таком беспорядке.
I'm not leaving it. You can't live in this chaos.
Ну, в таком случае, мне жаль, что наша юная любовь тебя расстраивает.
Well, I'm sorry that you find our young love upsetting.
В таком случае, я прошу прощения, что была такой истеричкой и прогнала тебя.
Well, in that case, I'm sorry for being such a neurotic mess and chasing you away.
Наверное, он продаст здание себе через компанию, оформленную на его кота или что-нибудь в таком духе, чел.
He's probably going to, like, sell the building to himself through a company that's owned by his cat or something, man.
В таком случае, да здравствует королева Елизавета.
Then, long live Queen Elizabeth.
Король не стал бы участвовать в таком предательском замысле.
The King would never engage in such treachery.
Уверен, тяжело видеть ее в таком состоянии.
I'm sure it's difficult to see her this sick.
Есть что-то странное в таком знакомстве.
It's weird meeting people this way, isn't it?
И Шерлоку не помешало бы, но его трудно вообразить на таком мероприятии.
Sherlock is welcome to join, but it's hard to imagine him at such an event.
ФБР это мир мужчин, а в таком мире... мужчинам сходит с рук убийство.
The FBI is still a man's world, and in a man's world... men get away with murder.
Лидер никогда о таком не просит.
Yeah, well, a leader never does.
Ну, в таком случае, можно поговорить с обвинителем?
Well, then, how about letting me face my accuser?
- С тобой в таком состоянии?
- With you in this condition?
А ещё заварной крем и футбол. Разговор был в таком духе.
And custard and football, that kind of thing.
Не то, чтобы я когда-то на таком был.
Not that I've ever been speed dating.
Она со мной о таком не говорит.
Oh, she doesn't talk to me about stuff.
Но в таком состоянии техосмотр она не пройдет.
It won't pass its MOT, love, not like that.
- Никогда о таком не слышал.
- Never heard of it.
В таком триплексе наверняка кипели страсти.
There's gonna be crazy jealousy in a throuple.
В таком месте не станешь искать его в первую очередь.
Wouldn't be the first place you'd look for him.
Он был в таком отчаянии, что ослабил связь, чтобы найти тебя, ты прятался от него.
If he was so desperate he weakened the bond to find you, you were hiding from him.
По этим составляющим мы должны решать виноваты они или нет в таком деле.
These are the concepts that we should consider to decide guilt or innocence in a case like this.
В таком случае ваше мнение по этому делу вряд ли имеет хоть какое-то значение.
Then your views on the matter can hardly be expected to carry much weight.
Большую часть его жизни я могла думать только о таком визите.
For most of his life, all I could think about was the knock at the door.
На таком же летал Квентин Рузвельд, в первую мировую.
It's the same plane Quentin Roosevelt flew in World War I.
Я ничего о таком и не знал.
I didn't know any of that.
Раньше мы никогда не были в таком отчаянии.
Well, we've never been this desperate before.
Столь высокопоставленный человек и в таком отчаянном положении.
Such desperation from a man of his standing.
В таком случае, да.
Then the answer is yes.
Ну, я хотела представить тебя отцу, но не в таком виде!
Well, I was going to ask you to meet Father, but you can't see him like this.
В таком случае вы глупец, Покет.
Then you're a fool, Pocket.
Никогда о таком не слышал.
I've never even heard of such a thing.
Как я могу быть счастлива, пока он бродит по улицам в таком состоянии?
How can I be happy while he walks the streets in such a state?
В таком случае, будь так любезна, в следующий раз побереги себя.
Then at least do it the courtesy of taking more care of yourself in future.
Я и не мечтала о таком.
I could not be more so.
В таком случае, я и сам не хочу этого слышать!
If that's the case, I don't think I want to hear it myself!
Уверен, в таком ключе он об этом не думал.
I'm sure he has not thought of it quite this way.
Может, это был хлороформ, в таком случае, если скорая не будет искать этой метки, тогда это будет выглядеть как смерть по естественным причинам.
Maybe it was chloroform, in which case, if the M.E. isn't looking for that mark, then it's gonna look like natural causes.
В таком случае... добро пожаловать обратно в спецотдел.
In that case... welcome back to the CJC.
Пойду на курсы Ламаза в таком виде, незастегнутой.
I'm going to Lamaze like this, unzipped.
Точно, а тот священник ничего о таком не упоминал.
Right, and that priest didn't say anything.
Детка, почему ты подумала о таком?
Babe, why would you even think that?
В таком случае, мы можем поговорить.
In that case, we can chat.
Вы не должны оставлять его в таком состоянии.
You shouldn't leave him in that state.
Не о таком семейном воссоединении я мечтал.
It's not exactly the family reunion that I dreamt about.
В таком случае, кое-кто у тебя это заберёт.
Then, someone's gonna take it away from you.
Дана... и к тому же, Молли родилась на таком фестивале.
Dana... and besides, Molly was born during a cottage fest.
Знаю, о таком неприятно просить, но это всё равно что отрезать кусок салями, никакой неразберихи, чистый разрез под углом в 45 градусов, дай нам на что-то взглянуть.
Now, I know this is a screwed-up thing to ask, but it's gonna have to be like a salami slice... nothing messy, clean, 45 degrees... give us something to fold over.
Я недавно был в таком же положении, понимаете, вроде живым, но не способным общаться с миром, и я хотел с ним обсудить, узнать, как он поживает.
See, I was in a... a similar place not so long ago, and, um you know, alive, but not able to interact with the world, and, uh, I just wanted to check in with him and see how he was doing.
В таком случае были бы и другие переломы, но тут раны только на костяшках пальцев.
In that instance, other bones in the hands would have been broken, but these wounds are localized to the knuckles.
В таком состоянии вы вряд ли будете захватывать самолёт.
In his state he's unlikely to fly into the World Trade Center.