Темных Çeviri İngilizce
674 parallel translation
Он использовал его как факел против всех темных, недобросовестных вещей таких, как и Доусон и Фрисби.
He used it like a torch against all the dark, unscrupulous things that men like Dawson and Frisbee do.
Кто знает, какие мысли бродят в темных дебрях его разума.
Cat? Cat! What's got into him?
Нет. Пока нас везли, я была в темных очках.
I'm to get my instructions along the way.
В большой дом, я была в темных очках, поэтому не могу сказать, где он.
They made us wear taped glasses. We couldn't see. Please hurry.
Того в темных очках, у которого в купе блондинка.
The man with glasses, who was with the girl.
Ну, того в темных очках.
The man with dark glasses.
В этих темных очках ничего не видно.
It's these dark glasses. You can't see a thing.
Не так уж много темных личностей ходят в сабо.
There aren't many low-lifes who go around in clogs.
Да, величественная, фантастическая вязь темных резных брусьев.
Yes, a majestic, fantastic network of dark carved beams and figures.
Кто был тот человек в темных очках, кто был с вами, когда я вас впервые встретил?
Who was that man with dark glasses who was with you when I first met you?
Но если тебе нужно немного тепла, плечо, на которое можно поплакать,..... ты вынужден прятаться в темных закоулках, словно преступник. Чушь!
But if you want a little warmth, a shoulder to cry on, a smile to cuddle up with you have to hide in dark corners like a criminal.
Он был в темных очках и немного небрит. Но я все равно его узнала.
He wore sunglasses, and he needed a shave... but I recognized him anyway.
Вытяжка из сока орхидей, которые растут только в темных восточных ущельях?
- Distilled from the essence of orchids... found only, in deep dark recesses?
Да, в темных душах тех, кто идет по его стопам.
Aye, in the dark souls of those who follow in his wake.
Магайверс говорил о наличии темных зон где поверхность выглядит более твердой
Magivers reported dark zoned areas where the surface shows greater solidity.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
But Zontar isn't human, so your argument just doesn't hold water.
Тот парень в темных очках и с усами - кто он?
That guy with the moustache and dark glasses ; who's he?
На меня большее впечатление произвел парень в темных очках - кто он?
I was more impressed with the guy with black glasses - who was he?
Я боюсь темных помещений.
I feel funny about a dark house.
Из темных, таинственных глубин ты струишь свои волны со спокойным чувством твоего вечного могущества.
From your dark, mysterious depths you pulse your waves with all the coolness of your eternal power
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Impossible? That's what I said, until I was introduced to the General and realised that it was not only possible but that education was ready to leap from the Dark Ages into the 20th and 21 st centuries.
Край Дьявола — часть темных мифов нашего детства.
Devil's End is part of the dark mythology of our childhood days.
Невероятный атлет из глубоких... темных джунглей!
The fabulous athlete from the deep, dark jungles!
- Древняя башня... осталась с темных времен Средневековья.
Very old castle. From the Dark Middle Ages, surely.
- Слишком темных.
Very dark!
В комбинезоне и темных очках?
Coveralls, dark glasses.
Полон темных, дьявольских заводов.
Full of dark, satanic mills.
Через селекцию и генную инженерию нам нужно будет развивать виды темных растений, способные выжить в суровой природе Марса.
We would need to evolve by artificial selection and genetic engineering dark plants able to survive the severe Martian environment.
В темных глубинах рукава Киля-Лебедя мы, люди, обрели разум и некоторую степень понимания.
On the maps of space, this galaxy is called M31 the great galaxy Andromeda. It's a vast storm of stars and gas and dust. As we pass over it we see one of its small satellite galaxies.
У нас полный бак бензина, полпачки сигарет... сейчас темно и мы в темных очках.
We got a full tank of gas, half a pack of cigarettes it's dark and we're wearing sunglasses.
" ы все еще в темных очках.
You've still got your sunglasses on.
" рудно сказать с учетом того, что € в темных очках.
It's hard to tell with my shades on!
Тогда могли бы поставить на темных, а не на светлых, не на тех, что знают, а люди свое знают. Профсоюзы везде борются...
They could back the dumb ones, not the well-informed... not those who understand that people know what's going on.
Где-нибудь в темных зарослях она сбрасывала с себя коричневые туфли, белые носки,
At dusk at the water purification plant she stepped out her brown slip-on shoes, took off her white cotton socks, her pale green seersucker dress,
Держи мою кроличью лапку и избегай тёмных переулков.
Take my rabbit's foot. Keep away from dark corners.
Томми Свонн был здесь сегодня утром в тёмных очках и длинной чёрной бороде.
Tommy Swann was here this morning wearing dark glasses and a long black beard.
Пьер, Великий Инквизитор, разоблачающий заговоры, свидетель его самых тёмных дней, вернул его назад, в прошлое.
Pierre, the Grand Inquisitor, revealing conspiracies Witness his darkest days, brought him back into the past.
Это история из Тёмных веков.
It's a Dark Age story.
.Звук тёмных морских волн.. ... тонет в городских улицах.
The sound of the sea's dark waves sinking into the city streets.
Вы должны подчиниться тому, что неизбежно... Нет никого и ничего, кто мог бы справиться с могуществом тёмных сил.
You should resign yourselves to the inevitable, there's no one and nothing that can fight against the powerful dark forces.
Молодой человек с белыми волосами и в тёмных очках.
A young man with white hair and black glasses.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
Возможно у человечества есть ещё один шанс... Но сначала должен быть сохранён союз, элементы... от неизвестныех тёмных, зловещих угроз что ждут впереди.
The human race might have one more chance, but first it would have to survive the Alliance, the elements, and the unknown dark and sinister threats that would lie ahead.
Он верил, что сезонные изменения в тёмных районах связанны с ростом и увяданием растительности.
He believed that the seasonal changes in the dark areas were due to the growth and decay of vegetation.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
When, in the 15th century, Europe was at last ready to awaken from its long sleep it picked up some of the tools, the books and the concepts laid down here more than a thousand years before.
Я вынырнул на поверхность, на свет прозаического дня после долгого плена в тёмных стенах коралловых дворцов и в колышущихся джунглях океанского дна.
I had come to the surface into the light of common day after a long captivity in the sunless coral palaces and waving forests of the ocean bed.
Но суровый полковник по-прежнему сидел боком на барьере, болтая длинными ногами и покусывая кончики тёмных усов.
But the grim-faced colonel still sat sideways on the counter swinging his long lank legs and biting his dark moustache.
- Он сказал, что у него нет тёмных.
- He says he doesn`t have dark carpets.
- Нет тёмных?
- No dark carpets?
У тебя нет тёмных ковров? !
Go away!
Или как нерестящийся лосось находит место своего рождения, приплывая из холодных, тёмных глубин загадочного моря?
Or spawning salmon find the very source of his birth from the cold, black depth of the mysterious sea?